1 000:02,252 --> 00:00:07,048 Mar Báltico, cerca de Kolberg. 2 00:00:10,852 --> 00:00:20,480 sincronizacción JZZALF 3 00:00:21,857 --> 00:00:31,916 transcripción ARIAM43 Y ANDRIU 4 00:00:32,197 --> 00:00:42,461 Traducción Mebbekew / Alastor73 5 00:00:43,197 --> 00:00:53,461 WWW.AVENIDALIBERTAD.ES 6 00:01:09,277 --> 00:01:11,321 ¿De verdad que este es tu trabajo? 7 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 Tienes talento, hijo 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,246 Magnus, 9 00:01:20,413 --> 00:01:23,667 querer ver las cosas del mundo no es malo 10 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 Que no te dé vergüenza 11 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 ¿Un poco de gengibre? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,805 ¿Qué quieres ser cuando seas mayor? 13 00:01:37,347 --> 00:01:39,808 No sé qué decir, padre 14 00:01:40,809 --> 00:01:42,852 ¿Lo que llegué a ser? 15 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 Cuando tenía 17, 16 00:02:47,542 --> 00:02:49,461 acogimos a un niño adoptado, un hermano: 17 00:02:49,919 --> 00:02:51,046 Richard. 18 00:02:51,421 --> 00:02:54,341 Richard quería ser las mismas cosas que yo: 19 00:02:54,466 --> 00:02:56,801 artista renacentista, gigolo, 20 00:02:56,968 --> 00:02:59,679 detecive, príncipe poeta 21 00:03:00,764 --> 00:03:02,432 Por raro que parezca, 22 00:03:02,599 --> 00:03:06,227 Richard era mi polo opuesto, 23 00:03:07,103 --> 00:03:09,189 Como Hauptmann e Ibsen 24 00:03:09,356 --> 00:03:12,275 paseamos por el mundo del "nuevo espíritu"... 25 00:03:12,442 --> 00:03:14,194 y nos convencimos... 26 00:03:14,361 --> 00:03:16,344 de que el siglo venidero... 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,990 llevaría nuestro nombre. 28 00:04:18,508 --> 00:04:20,427 Que ?l te bendiga y te proteja 29 00:04:25,598 --> 00:04:28,643 Esto es muy típico de tu padre, Magnus. 30 00:04:28,810 --> 00:04:31,021 Morirse es típico de todo el mundo 31 00:04:31,187 --> 00:04:33,857 Pero siendo doctor, y tan joven 32 00:04:34,232 --> 00:04:36,401 Morir así hace que uno parezca un tonto 33 00:04:36,568 --> 00:04:38,528 ¡Ya basta de hablar mal de él! 34 00:04:38,695 --> 00:04:39,779 Oh, Magnus 35 00:04:41,031 --> 00:04:43,408 tú no te vas a morir tan joven ¿verdad? 36 00:04:43,658 --> 00:04:45,326 ¡Prométemelo! 37 00:04:45,910 --> 00:04:48,371 Gesche, amor mío, ¿Cómo va a prometerte algo así? 38 00:04:48,538 --> 00:04:50,081 Todos estamos en manos de Dios. 39 00:04:50,248 --> 00:04:54,002 ¿Pero por qué pagar sus estudios si no va a merecer la pena? 40 00:04:54,169 --> 00:04:55,503 ¡Tonterías! 41 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 Claro que financiaremos tus estudios. 42 00:05:01,926 --> 00:05:03,553 Vas a estudiar. 43 00:05:03,678 --> 00:05:06,723 Medicina, igual que tu padre. 44 00:05:06,890 --> 00:05:07,932 ¡Pero más deprisa! 45 00:05:08,058 --> 00:05:10,018 Por supuesto, más deprisa. 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,729 ¡Cuando más deprisa termines, 47 00:05:12,896 --> 00:05:15,815 primero podrás operarle la lengua! 48 00:05:16,524 --> 00:05:18,068 ¡Gracias! 49 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 ¡Muchas gracias! 50 00:05:21,529 --> 00:05:22,739 ¡Vive saludablemente, mi chico! 51 00:05:23,114 --> 00:05:25,075 Viviré saludablemente. 52 00:05:25,408 --> 00:05:27,952 ¿Y prestarás atencción a lo que diga el profesor? 53 00:05:28,119 --> 00:05:31,414 Y prestaré atencción a lo que diga el profesor. 54 00:05:31,998 --> 00:05:34,584 Este especimen de psiquiatría forense... 55 00:05:34,959 --> 00:05:39,035 es un pederasta pasivo... 56 00:05:39,036 --> 00:05:41,936 internado en una institución por su padre... 57 00:05:42,075 --> 00:05:44,511 hace 30 años. 58 00:05:45,428 --> 00:05:48,640 Su pasivo comportamiento es visto... 59 00:05:48,807 --> 00:05:52,602 en la zona perianal con forma de embudo. 60 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 ¿La degeneración de pederastia... 61 00:05:56,356 --> 00:05:58,692 es una condición inherente... 62 00:05:58,858 --> 00:06:01,611 o está causada por una vida depravada? 63 00:06:03,363 --> 00:06:06,241 La enfermedad de la homosexualidad a menudo... 64 00:06:06,783 --> 00:06:09,177 tiene una naturaleza compulsiva 65 00:06:10,036 --> 00:06:11,246 Sus víctimas... 66 00:06:13,790 --> 00:06:18,878 no se encuentran en total posesión de sus facultades mentales 67 00:06:19,466 --> 00:06:22,593 Muchos pederastas se revelan... 68 00:06:23,091 --> 00:06:24,676 por su fija mirada, 69 00:06:25,635 --> 00:06:27,345 una manera de andar incierta, ¡¡BASURA!! 70 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 un porte tímido... 71 00:06:29,639 --> 00:06:32,100 y maneras afeminadas 72 00:06:34,936 --> 00:06:37,605 "Anormal, degenerado, 73 00:06:38,148 --> 00:06:39,649 pervertido". 74 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 Aquí nadie habla de amor y sentimientos. 75 00:06:42,527 --> 00:06:44,988 Esto es una Universidad, Magnus 76 00:06:45,447 --> 00:06:47,615 Aquí no hay sitio para tu sentimentalismo 77 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 - No solías hablar así. - ?ramos jóvenes. 78 00:06:50,493 --> 00:06:53,079 No. ?ramos viejos. Ahora somos jóvenes. 79 00:06:54,664 --> 00:06:58,084 Podemos cambiarlo todo. Podemos cambiar esta Universidad. 80 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Podemos cambiar el mundo entero. 81 00:07:00,837 --> 00:07:04,174 Ya no te soporto hablando de sexualidad y perversión, 82 00:07:04,341 --> 00:07:06,509 como si todo eso fuese normal. Maldición. 83 00:07:07,844 --> 00:07:10,430 Safo y Sócrates: qué poética tontería. 84 00:07:11,890 --> 00:07:14,893 Estoy aquí para aprender cosas sólidas. 85 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 Se trata de ciencia, 86 00:07:18,188 --> 00:07:19,397 no sobre sentimientos, 87 00:07:19,564 --> 00:07:22,567 ¿Por qué va a estar separado lo uno de lo otro? 88 00:07:24,652 --> 00:07:27,003 Mira nuestra amistad, por ejemplo: 89 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 ¿Es algo perverso? 90 00:07:30,825 --> 00:07:31,910 No. 91 00:07:34,746 --> 00:07:37,082 El amor es una cualidad noble. 92 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 La perversión sexual no lo es. 93 00:07:40,377 --> 00:07:41,586 ¿Y por qué no? 94 00:07:41,670 --> 00:07:44,214 Es anormal. No tiene un propósito natural. 95 00:07:44,297 --> 00:07:46,841 ¿Y cuál es el fin natural del amor? 96 00:07:47,217 --> 00:07:50,720 Pertenece a los más altos ideales de nuestra cultura Germana. 97 00:07:51,846 --> 00:07:53,807 ¡Y las relaciones sexuales seguramente no! 98 00:07:53,973 --> 00:07:55,392 Tampoco copiar los deberes. 99 00:07:55,767 --> 00:07:57,185 ¿Qué dices? 100 00:07:57,352 --> 00:07:59,771 ¡Que el amor se puede expresar de diferentes formas! 101 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Algunos copulan, otros dejan que les copien los deberes 102 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 ¿Qué diferencia hay? 103 00:08:05,235 --> 00:08:07,237 Nunca llegarás a nada 104 00:08:07,404 --> 00:08:09,906 Eres un maldito soñador. Sigue soñando. 105 00:08:10,782 --> 00:08:13,201 Pues si alguna vez llegas a ser doctor, 106 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 compadezco a tus pacientes. 107 00:08:17,330 --> 00:08:18,415 ¡Richard! 108 00:08:20,000 --> 00:08:22,252 Richard se retrajo conmigo 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,629 A pesar de mi profunda decepción, 110 00:08:24,796 --> 00:08:27,215 acabé mis estudios con éxito. 111 00:08:27,465 --> 00:08:30,510 En agosto de 1893, 112 00:08:30,677 --> 00:08:33,761 recién doctorado en medicina, 113 00:08:34,055 --> 00:08:36,725 me embarqué en mi primer viaje al extranjero. 114 00:08:37,267 --> 00:08:39,477 Me fui del confinamiento de mi país... 115 00:08:39,728 --> 00:08:42,063 al impresionante e ingente mundo 116 00:09:04,044 --> 00:09:05,295 Delicioso... 117 00:09:05,462 --> 00:09:06,588 ¿Perdón? 118 00:09:13,345 --> 00:09:16,348 ¿Te gustaría experiementar algo que no olvidarás nunca? 119 00:09:16,514 --> 00:09:17,640 ¿Quién eres tú? 120 00:09:19,559 --> 00:09:22,020 Nos vemos a medianoche en la sala de motores. 121 00:10:04,354 --> 00:10:08,316 Te estás comiendo a esas pobres criaturas con los ojos. 122 00:10:08,650 --> 00:10:09,776 Para nada. 123 00:10:44,894 --> 00:10:46,479 DOCTOR DE LOS DES?RDENES NERVIOSOS 124 00:10:46,646 --> 00:10:48,523 DOLENCIAS PISCOL?GICAS Y REMEDIOS NATURALES. 125 00:11:16,092 --> 00:11:18,595 - Dr. Hirschfeld, perdoneme, pero... - ¿Sí? 126 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Yo quiero... 127 00:11:20,430 --> 00:11:21,598 Tengo... No puedo... 128 00:11:21,723 --> 00:11:23,641 Mi querido Teniente, lo siento mucho, 129 00:11:23,808 --> 00:11:26,269 pero ahora no puedo ayudarle. 130 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 Estoy muy, muy cansado. 131 00:11:28,938 --> 00:11:32,442 Por favor, vuelva mañana por la mañana en horario de oficina. Buenas noches. 132 00:11:40,742 --> 00:11:43,995 Durante años, mis padres han estado urgiéndome, 133 00:11:44,454 --> 00:11:47,082 su único hijo... 134 00:11:47,665 --> 00:11:49,793 para que me case con mi novia de toda la vida. 135 00:11:49,959 --> 00:11:53,296 Nunca he encontrado la fuerza para admitir la verdad 136 00:11:54,673 --> 00:11:57,342 Nunca lo hubieran comprendido 137 00:12:01,721 --> 00:12:04,474 Esas buenas personas nunca descubrirían... 138 00:12:04,683 --> 00:12:07,644 qué ha tomado posesión de mi corazón. 139 00:12:10,814 --> 00:12:13,108 Toma esta protesta de un hombre devastado... 140 00:12:14,192 --> 00:12:16,736 como justificación de mi acto.. 141 00:12:16,903 --> 00:12:20,407 y un intento de restaurar el honor de las incontables personas... 142 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 quienes, como yo, trabajan toda su vida... 143 00:12:24,077 --> 00:12:28,331 bajo el doble filo de lo natura y lo legal. 144 00:12:35,130 --> 00:12:39,092 Posiblemente mi voz no se oiga 145 00:12:40,343 --> 00:12:42,053 La idea... 146 00:12:42,178 --> 00:12:45,015 de que podría ayudar... 147 00:12:45,181 --> 00:12:49,185 a la patria Alemania a juzgarnos más justamente... 148 00:12:49,352 --> 00:12:51,855 ilumnina la hora de mi muerte. 149 00:13:02,699 --> 00:13:06,077 Con traquilidad, jovencito. Yo no soy tan rápida. 150 00:13:10,081 --> 00:13:11,708 No parece que esté. 151 00:13:11,875 --> 00:13:12,751 ¿Puedo? 152 00:13:12,959 --> 00:13:14,461 Muy bien, muy bien. 153 00:14:42,298 --> 00:14:43,508 Safo y Sógrates... 154 00:14:45,135 --> 00:14:51,099 o Como justificar el amor entre hombres y mujeres del mismo sexo. 155 00:14:53,435 --> 00:14:57,689 "La homosexualidad no causa sufirmiento a los homosexuales," 156 00:14:57,981 --> 00:15:01,026 "pero sí el falso enjuiciamiento" 157 00:15:02,777 --> 00:15:05,861 "La temible e interminable ocultación" 158 00:15:05,989 --> 00:15:09,659 "de una condición innata, el miedo al descubrimiento," 159 00:15:09,826 --> 00:15:12,120 "al chantaje, al arresto..." 160 00:15:12,287 --> 00:15:16,249 "todo esto arruinaría la más fuerte de las templanzas". 161 00:15:17,083 --> 00:15:19,836 Nunca ha habido nada así en nuestra familia. 162 00:15:20,003 --> 00:15:23,256 Ni enfermedades mentales, ni sífilis, ni homo... 163 00:15:24,424 --> 00:15:25,884 "Citando a Nietzsche:" 164 00:15:26,051 --> 00:15:30,305 "Lo que es natural no puede ser inmoral". 165 00:15:31,514 --> 00:15:32,932 ¡Chutzpah! 166 00:15:34,017 --> 00:15:35,018 Oh bueno, 167 00:15:35,352 --> 00:15:37,020 ¿Y quién es ese Nietzche de todas formas? 168 00:15:37,395 --> 00:15:39,856 Te encerrarán por esto, chico. 169 00:15:42,453 --> 00:15:44,616 ¿Pero en qué estabas pensando, Magnus? 170 00:15:44,778 --> 00:15:47,489 ¿Sabes cuántas personas desesperadas vienen a verme todos los días? 171 00:15:47,655 --> 00:15:50,075 ¿Sabes cuántas personas desesperadas van a la carcel todos los días? 172 00:15:50,241 --> 00:15:53,453 - Piensa en tu reputación. - Es lo que estoy haciendo. 173 00:15:53,703 --> 00:15:57,082 Sin la necesaria publicidad, no puedo ayudar a nadie en absoluto. 174 00:15:57,248 --> 00:15:59,793 Tienes que aferrarte a eso por lo que luchas. 175 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 Quiero que la ciencia sexual sea inseparable... 176 00:16:03,046 --> 00:16:05,090 del hombre de Magnus Hirschfeld. 177 00:16:05,131 --> 00:16:06,424 Oh, desastre. 178 00:16:07,550 --> 00:16:09,052 Nosotros también nos llamamos así. 179 00:16:11,388 --> 00:16:13,973 ¿Por qué no estudias el cólera, 180 00:16:14,974 --> 00:16:17,394 ...la malaria, el cáncer... 181 00:16:17,560 --> 00:16:21,898 ...o algo que te reporte más felicidad que esa "sexualidad"? 182 00:16:22,065 --> 00:16:24,651 ¿El cólera te reporta más felicidad que la sexualidad? 183 00:16:24,818 --> 00:16:26,736 Ya sabes lo que quiero decir 184 00:16:28,321 --> 00:16:31,116 ¿Al menos tienes una buena novia? 185 00:16:32,450 --> 00:16:34,077 No tengo tiempo para eso 186 00:16:34,577 --> 00:16:38,498 Realmente tengo que pensar sobre seguir ayudándote. 187 00:16:42,794 --> 00:16:44,087 Tía, 188 00:16:44,754 --> 00:16:47,632 tu bizcocho de gengibre está delicioso 189 00:17:50,362 --> 00:17:51,571 Madam, 190 00:17:51,738 --> 00:17:55,992 la vida de los genios literarios de nuestro tiempo es devastadora 191 00:17:56,409 --> 00:17:58,453 Oscar Wilde está prisionero... 192 00:17:58,620 --> 00:18:01,039 por "amar de la forma que no puede ser dicha". 193 00:18:01,206 --> 00:18:02,916 Si salud está arruinada, 194 00:18:03,083 --> 00:18:07,837 sus manos ajadas y sangrando por el duro trabajo. 195 00:18:08,254 --> 00:18:11,216 En nuestro país hay incontables historias similares 196 00:18:11,341 --> 00:18:14,969 Suicidio, asesinato, chantaje... son demasiado comunes 197 00:18:15,136 --> 00:18:18,515 Intento fundar un comité para luchar contra esas tragedias: 198 00:18:18,682 --> 00:18:21,976 ¡El Comité Científico-Humanitario! 199 00:18:22,227 --> 00:18:24,521 Por favor, ayúdeme. 200 00:18:25,860 --> 00:18:27,327 ¿Conoce a Oscar? 201 00:18:27,023 --> 00:18:29,567 Desafortunadamente, no. 202 00:18:31,361 --> 00:18:35,611 Le conocí hace 4 años en Londres, 203 00:18:35,990 --> 00:18:37,409 y puedo asegurarle que, 204 00:18:37,575 --> 00:18:39,160 si le estuviese escuchando ahora mismo, 205 00:18:39,327 --> 00:18:42,914 nunca apoyaría ese peculiar comité suyo. 206 00:18:43,039 --> 00:18:43,873 ¿Demasiado riesgo? 207 00:18:44,874 --> 00:18:46,543 Ingenio insuficiente 208 00:18:46,960 --> 00:18:48,128 Pero, Condesa, yo creía... 209 00:18:48,294 --> 00:18:51,423 No tengo nada en contra de eso, 210 00:18:51,881 --> 00:18:53,049 como puede ver... 211 00:18:53,633 --> 00:18:57,679 mientras no lo hagan en la calle y asusten a los caballos. 212 00:18:57,971 --> 00:19:02,392 Pero por favor, manténganos a mí y a mi nombre 213 00:19:03,059 --> 00:19:05,145 fuera de ese comité. 214 00:19:13,445 --> 00:19:14,863 Dr. Hirschfeld 215 00:19:19,784 --> 00:19:21,793 soy el Baron Hermann von Teschenberg 216 00:19:21,911 --> 00:19:24,914 ¿Puedo pedirle consejo? 217 00:19:25,957 --> 00:19:28,083 Terminé mis estudios con honores. 218 00:19:28,957 --> 00:19:33,083 Llegué a ser el director escénico del Teatro Hofburg. 219 00:19:43,641 --> 00:19:45,268 El escándalo fue enorme. 220 00:19:46,854 --> 00:19:47,690 Mi familia me desheredó 221 00:19:47,232 --> 00:19:53,401 Tuve que irme de Austria en 48 horas. 222 00:19:53,568 --> 00:19:55,528 De un día para otro, 223 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 estaba completamente solo. 224 00:20:01,993 --> 00:20:05,747 Mi querido barón, la historia es ciertamente terrible. 225 00:20:07,957 --> 00:20:10,460 Pero realmente no sé qué puedo hacer por usted. 226 00:20:11,670 --> 00:20:14,881 Doctor, si cree que puedo serle de alguna utilidad, 227 00:20:15,173 --> 00:20:19,469 sería para mí un honor asistirle en su trabajo. 228 00:20:19,719 --> 00:20:21,079 ¿Es una broma? 229 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 ¿Le parece que estoy de broma? 230 00:20:24,516 --> 00:20:26,309 ¿Qué tal escribe? 231 00:20:27,227 --> 00:20:28,144 ¿Perdón? 232 00:20:29,479 --> 00:20:31,314 ¿Qué tal escribe? 233 00:20:33,775 --> 00:20:36,653 Hoyuelo en la zona lumbar. 234 00:20:36,695 --> 00:20:37,987 ¿Lo tiene? 235 00:20:38,613 --> 00:20:39,364 Sí. 236 00:20:41,032 --> 00:20:45,078 Cintura de talla femenina, 237 00:20:46,830 --> 00:20:48,415 frágil figura, 238 00:20:49,457 --> 00:20:51,383 estrecho de hombros. 239 00:20:52,877 --> 00:20:54,212 Felicidades. 240 00:20:54,713 --> 00:20:58,967 Como sospechaba, usted está claramente inclinado hacia su mismo sexo 241 00:21:00,010 --> 00:21:02,887 Le receto continuas visitas... 242 00:21:03,054 --> 00:21:04,514 al Club de Danza Adonis. 243 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 Allí conocerá a otros como usted 244 00:21:07,183 --> 00:21:10,020 Enamórese, sea feliz. 245 00:21:10,979 --> 00:21:13,023 Manténgase alejado de los lavabos públicos, 246 00:21:13,189 --> 00:21:15,400 limite el número de relaciones... 247 00:21:15,567 --> 00:21:18,361 y evite a la gente depravada. 248 00:21:19,237 --> 00:21:20,905 Ahora puede vestirse. 249 00:21:24,325 --> 00:21:26,151 ¿Qué quiere decir eso, doctor? 250 00:21:26,286 --> 00:21:28,163 Una "I" ¿Para qué? 251 00:21:28,413 --> 00:21:30,040 es una abreviatura... 252 00:21:30,165 --> 00:21:33,001 para la categoría a la que seguramente pertenece. 253 00:21:34,085 --> 00:21:36,379 ¿"I" de "Idiota" o qué? 254 00:21:36,588 --> 00:21:38,340 ¡Ningún paciente es idiota! 255 00:21:39,799 --> 00:21:41,300 ¿Inteligente? 256 00:21:42,177 --> 00:21:43,511 Nunca lo adivinarás. 257 00:21:43,636 --> 00:21:45,388 I.. I... íntimo... 258 00:21:45,555 --> 00:21:47,015 "Investido" 259 00:21:47,265 --> 00:21:49,893 Quizá ese joven sea un investitus. 260 00:21:50,352 --> 00:21:53,063 Sus proporciones lo sugieren. 261 00:21:53,563 --> 00:21:55,315 ¡Un "investido"! 262 00:21:56,191 --> 00:21:58,193 Seguramente es una palabra Prusiana. 263 00:21:58,318 --> 00:22:01,237 Me lo inventé ayer. Viene del latín "in" 264 00:22:02,238 --> 00:22:03,948 y "vestire", vestir. 265 00:22:04,741 --> 00:22:05,784 Aha, 266 00:22:07,869 --> 00:22:11,414 ¿Alguien que invierte mucho dinero en ropa? 267 00:22:11,456 --> 00:22:14,751 ¡Tonterías! Alguien que cambia su sexo a través de la ropa. 268 00:22:15,835 --> 00:22:17,962 ¿No tendría que se "exvestido"? 269 00:22:18,129 --> 00:22:19,923 Eso sería alguien que se desnuda. 270 00:22:20,090 --> 00:22:22,175 ¿O quizá "transvestido"? 271 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 "Transvestido" 272 00:22:27,263 --> 00:22:29,474 Era sólo una sugerencia... 273 00:22:30,600 --> 00:22:31,643 ¡Perfecto! 274 00:22:32,185 --> 00:22:34,312 ¡Bien hecho, Barón! 275 00:22:38,316 --> 00:22:41,486 Desarrollé un cuestionario psicobiológico... 276 00:22:41,653 --> 00:22:45,699 con 85 preguntas sobre la vida sexual del sujeto 277 00:22:46,783 --> 00:22:50,620 Iba a convertirse en la pieza central del mi método práctico de investigación 278 00:22:51,746 --> 00:22:52,580 Entonces, 279 00:22:52,956 --> 00:22:55,625 ¿Sabe algo de su vida antes de nacer? 280 00:22:55,834 --> 00:22:59,045 ¿Excitación inusual de su madre durante el embarazo? 281 00:23:01,464 --> 00:23:03,299 ¿Qué se supone que quiere decir eso, Hermann? 282 00:23:03,466 --> 00:23:07,554 Ya te lo he explicado, querido. El Dr. Hirschfeld es un científico 283 00:23:08,221 --> 00:23:09,848 ¿Qué clase de ciencia es esa? 284 00:23:11,433 --> 00:23:13,601 Investigamos sobre la sexualidad 285 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Sin ofender, Hermann. 286 00:23:34,497 --> 00:23:37,083 No desperdicies tu tiempo con esos raros. 287 00:23:38,501 --> 00:23:41,880 Hay suficientes hombres alemanes merecedores de amistad masculina. 288 00:23:42,047 --> 00:23:43,882 ¿No me conoce, Herr Hirschfeld? 289 00:23:44,049 --> 00:23:45,258 Lo siento. 290 00:23:45,508 --> 00:23:48,094 Compartimos el mismo destino en una cruzada agonizante... 291 00:23:48,261 --> 00:23:50,388 conducida por deseos ilimitados que nunca callan. 292 00:23:50,555 --> 00:23:54,434 ¿Puedo presentarme? Adolph Brand. Escritor. 293 00:23:55,602 --> 00:23:57,145 Encantado de conocerle, Herr Brand. 294 00:23:57,312 --> 00:23:59,356 - ¿Nos hemos visto antes? - Sólo ahora, 295 00:23:59,522 --> 00:24:02,192 aunque ambos hemos vagado por la playa de la felicidad... 296 00:24:02,359 --> 00:24:04,944 buscando almas gemelas que han naufragado, 297 00:24:05,070 --> 00:24:08,365 luchadores supervivientes de la tormenta orgullosos de su soledad ¿verdad? 298 00:24:08,531 --> 00:24:09,616 Bueno, en cierto sentido... 299 00:24:09,783 --> 00:24:11,618 Nuestro viaje es a la fuente de la salvación. 300 00:24:11,785 --> 00:24:15,455 Por tanto, quiero darle mi última revista. 301 00:24:15,622 --> 00:24:17,415 Quizá le reporte un poco de iluminación. 302 00:24:18,041 --> 00:24:20,377 - ¿"Nosotros mismos"? - ¡Cultura masculina! 303 00:24:20,543 --> 00:24:22,128 Gracias, Herr Brand. 304 00:24:22,837 --> 00:24:26,049 Nos vemos pronto, Doctor. Y "harken, harken" 305 00:24:30,845 --> 00:24:32,889 - ¿Conoces a ese tipo? - "Harken". 306 00:24:33,056 --> 00:24:36,476 Brand es un idiota. No puedes tomártelo en serio. 307 00:24:37,227 --> 00:24:38,603 ¿Qué ha dicho? 308 00:24:42,607 --> 00:24:45,360 "Nosotros mismos" lucha con la palabra y la imagen... 309 00:24:45,527 --> 00:24:47,737 por el renacimiento del amor masculino, 310 00:24:48,071 --> 00:24:51,908 por una cultura de belleza masculina y por el surgimiento de un tercer Renacimiento... 311 00:24:53,910 --> 00:24:56,079 contra la ñoñería y la hipocresía... 312 00:24:56,246 --> 00:24:58,498 y contra la supresión de la personalidad". 313 00:24:58,665 --> 00:25:00,917 Hablando de supresión de la personalidad, 314 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 ese Herr Brand nunca ha hablado conmigo. 315 00:25:03,420 --> 00:25:05,839 No le gustan mis supuestas maneras afeminadas. 316 00:25:06,006 --> 00:25:07,841 De hecho, lo dijo, el ignorante. 317 00:25:08,717 --> 00:25:11,594 ¿No crees que podríamos decirle que se una al comité? 318 00:25:12,262 --> 00:25:13,430 ¿Qué? 319 00:25:13,596 --> 00:25:15,765 Necesitamos a todos para nuestra lucha. 320 00:25:18,018 --> 00:25:22,735 1897 Cuarteles de la Policía, Berlín. 321 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 - ¿Tienes tus instrucciones? - Sí, Commissioner. 322 00:25:34,784 --> 00:25:36,286 Este es tu hombre. 323 00:25:36,578 --> 00:25:38,246 Mi hombre, Commissioner. 324 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Y de momento, nada de violencia. 325 00:25:40,623 --> 00:25:41,666 Retírate. 326 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 Caballeros. 327 00:26:02,771 --> 00:26:05,607 Hoy, 15 de Mayo de 1897, 328 00:26:05,648 --> 00:26:08,401 he invitado a cerca de 100 personas a esta reunión. 329 00:26:08,902 --> 00:26:10,970 El resultado es evidente. 330 00:26:11,137 --> 00:26:13,656 La gente evita ser vista conmigo en público. 331 00:26:13,990 --> 00:26:17,327 Quienes me visitan como pacientes son desdeñados y ridiculizados. 332 00:26:18,244 --> 00:26:21,039 Y esto es por enseñar la profundidad del miedo de las personas. 333 00:26:21,623 --> 00:26:24,959 Hoy, nos hemos reunidos para luchar contra ese miedo. 334 00:26:25,168 --> 00:26:26,920 Nos hemos reunido... 335 00:26:27,087 --> 00:26:30,131 para fundar el Comité Científico - Humanitario. 336 00:26:30,298 --> 00:26:31,424 Repito: 337 00:26:31,549 --> 00:26:34,844 El Comité Científico-Humanitario. 338 00:26:35,970 --> 00:26:38,390 Por primera vez en la Historia, 339 00:26:38,556 --> 00:26:42,852 hombres valientes se han reunido... 340 00:26:42,977 --> 00:26:47,190 para levantar sus voces contra el Artículo 175 del Código Penal. 341 00:26:47,649 --> 00:26:50,068 Justicia y ciencia. 342 00:26:54,614 --> 00:26:57,617 Somos una hermandad unida, 343 00:26:58,243 --> 00:27:01,705 que nos mantendremos juntos en tiempos de peligro y angustia. 344 00:27:02,831 --> 00:27:06,751 Libertad, igualdad, fraternidad. 345 00:27:07,252 --> 00:27:09,004 Homosexualidad. 346 00:27:15,385 --> 00:27:16,970 ¿Estás bebiendo? 347 00:27:17,262 --> 00:27:18,763 Por mi fracaso. 348 00:27:19,389 --> 00:27:21,189 Pero no ha sido un fracaso absoluto. 349 00:27:21,307 --> 00:27:22,267 Lamentable. 350 00:27:22,434 --> 00:27:25,109 Pero se ha dado el primer paso. 351 00:27:27,480 --> 00:27:29,232 Bueno, el primer paso... 352 00:27:36,823 --> 00:27:38,116 Por el futuro. 353 00:27:38,908 --> 00:27:40,285 Por el futuro. 354 00:27:50,003 --> 00:27:53,214 Sin tí ni siquiera hubiese podido conseguir eso. 355 00:27:53,965 --> 00:27:55,759 Así que me gustaría... 356 00:27:58,136 --> 00:27:59,637 por favor, llámame Magnus. 357 00:28:02,891 --> 00:28:04,684 Por el presente, Magnus. 358 00:28:05,226 --> 00:28:06,770 Por el presente, Hermann. 359 00:28:07,437 --> 00:28:09,522 Sí, por el presente. 360 00:28:18,990 --> 00:28:21,743 Te tengo mucho, mucho afecto. 361 00:29:30,687 --> 00:29:32,939 ¿Cómo he podido perderme de esa manera? 362 00:29:34,774 --> 00:29:38,737 Perdóname. El deseo de estar junto a alguien de repente ha sido tan fuerte... 363 00:29:47,245 --> 00:29:49,039 No importa, es imposible. 364 00:29:49,330 --> 00:29:51,374 Pondría en peligro mi trabajo. Lo perdería todo: 365 00:29:51,541 --> 00:29:53,376 mi reputación, mi licencia para practicar la medicina. 366 00:29:53,543 --> 00:29:56,254 Soy un científico. Tendo que ser racional. 367 00:29:56,421 --> 00:29:58,673 No podemos cometer errores. Debes entenderlo. 368 00:30:02,552 --> 00:30:04,346 Hemos de olvidar esta noche. 369 00:30:04,846 --> 00:30:06,890 Ahora es algo del pasado. 370 00:30:09,726 --> 00:30:10,894 Bien, entonces, 371 00:30:12,228 --> 00:30:13,772 por el pasado. 372 00:30:21,571 --> 00:30:24,157 Sentía que tenía que decidir... 373 00:30:25,075 --> 00:30:28,328 entre mi felicidad privada y mi trabajo. 374 00:30:28,703 --> 00:30:32,082 Principalmente fue la abolición del artículo 175... 375 00:30:32,290 --> 00:30:36,503 lo que hacía el amor entre hombres un delito punible. 376 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Como comprometido social demócrata, 377 00:30:39,964 --> 00:30:44,219 me dirigí directamente al lider el Partido Socialista Alemán, August Bebel. 378 00:30:44,386 --> 00:30:47,389 Camarada Hirschfeld, yo solo no puedo hace demasiado. 379 00:30:47,931 --> 00:30:50,100 Tráigame 200 firmas... 380 00:30:50,266 --> 00:30:52,477 de personalidades relevantes, 381 00:30:52,644 --> 00:30:56,147 y los Social Demócratas Alemanes apoyarán su solicitud. 382 00:31:03,697 --> 00:31:06,282 ¿Lo veis? ¿Lo sentís? 383 00:31:06,449 --> 00:31:07,992 Grecia Antigua, 384 00:31:08,159 --> 00:31:10,787 donde el sol de Homero brillaba sobre la humanidad. 385 00:31:11,121 --> 00:31:12,205 Y tú. 386 00:31:12,372 --> 00:31:14,791 ¿Sientes el poder de esa cultura? 387 00:31:14,958 --> 00:31:16,501 ¿La lejana Jonia? 388 00:31:16,626 --> 00:31:19,170 Sí, agarra esa noble solidez. 389 00:31:19,546 --> 00:31:22,298 Y tú. Dime qué contemplas. 390 00:31:23,591 --> 00:31:27,512 ¿No es ese un sufimiento innombrablemente dulce, mi guerrero? 391 00:31:27,679 --> 00:31:30,140 ¿Dos espléndidos cuerpos desfigurados... 392 00:31:30,306 --> 00:31:33,226 por la monstruosa industria textil inglesa? 393 00:31:33,643 --> 00:31:34,811 Algodón. 394 00:31:35,520 --> 00:31:36,730 Seda. 395 00:31:38,106 --> 00:31:40,984 ¿No tendríamos, en protesta... 396 00:31:41,151 --> 00:31:43,987 contra la censura y los centinelas de la moralidad, 397 00:31:44,154 --> 00:31:47,449 arrancar estas ropas asquerosas de nuestros cuerpos? 398 00:31:47,782 --> 00:31:50,410 ¿Desgarralas aquí y ahora mismo? 399 00:31:50,577 --> 00:31:52,162 ¿Y luego quemarlas? 400 00:31:52,328 --> 00:31:54,414 - Pero si son caras. - Y qué. 401 00:31:54,581 --> 00:31:57,792 Caminemos desde el oscuro día... 402 00:31:57,917 --> 00:32:00,337 hasta la brillante luz del templo. 403 00:32:00,503 --> 00:32:04,049 No debemos enseñar a nuestros hermanos, que ahora viven en la estrechez de sus almas, 404 00:32:04,215 --> 00:32:07,844 - que el camino conduce hacia la luz. -Harken, Herr Brand. 405 00:32:10,972 --> 00:32:12,599 Espero no molestarles. 406 00:32:12,766 --> 00:32:15,352 Oh, estábamos en medio de una protesta. 407 00:32:16,061 --> 00:32:19,606 Yo también, Por eso estoy solicitando firmas. 408 00:32:20,190 --> 00:32:23,651 -¿Lee mi revista, Doctor? -Por mi bien, Herr Brand. 409 00:32:23,818 --> 00:32:26,613 Entonces debería saber los que uno de los nuestros de verdad... 410 00:32:26,780 --> 00:32:29,199 piensa de su comité de reinonas, 411 00:32:29,366 --> 00:32:31,910 y de las estúpidas critaturas de las que se rodea, 412 00:32:32,077 --> 00:32:34,204 de su esfuerzo poco masculino, 413 00:32:34,371 --> 00:32:37,332 de su vano comportamiento y su completo afeminamiento... 414 00:32:37,499 --> 00:32:41,544 burgués. Artículo-175-Parlamento-basura. 415 00:32:41,711 --> 00:32:44,339 Lo que hace su firma mucho más importante. 416 00:32:45,882 --> 00:32:47,801 Usted no tiene orgullo, Doctor. 417 00:32:47,967 --> 00:32:50,053 ¿Por qué tenemos que trabajar uno contra el otro? 418 00:32:50,220 --> 00:32:54,015 Hasta Atenas y Esparta lucharon entre sin sin piedad. 419 00:32:54,182 --> 00:32:56,810 Pero juntas derrotaron a los Persas. 420 00:33:00,772 --> 00:33:03,173 ¿Camaradas, qué piensan ustedes? 421 00:33:06,528 --> 00:33:08,738 ¿Cuántas firmas tiene? 422 00:33:10,490 --> 00:33:13,326 Unas 150. 423 00:33:13,702 --> 00:33:15,286 No está mal para empezar ¿verdad? 424 00:33:15,453 --> 00:33:16,621 Maravilloso. 425 00:33:16,746 --> 00:33:21,751 Incluso ha firmado el ultraconservador Ernst von Wildenbruch. 426 00:33:22,085 --> 00:33:25,130 Y Krafft-Ebbing, Hermann Hesse, 427 00:33:25,338 --> 00:33:28,800 Gerhad Hauptmann, Max Liebermann... 428 00:33:31,261 --> 00:33:34,431 ¿No tenemos por algún sitio una vieja caja de galletas? 429 00:33:34,597 --> 00:33:36,266 No lo sé. 430 00:33:44,607 --> 00:33:48,158 Al menos, mi petición fue debatida en el Parlamento. 431 00:33:48,945 --> 00:33:53,616 ¿Se derogaría finalmente el desafortunado artículo 175? 432 00:33:57,328 --> 00:33:58,288 Silencio. 433 00:33:58,580 --> 00:34:00,957 El Representante Bebel tiene la palabra. 434 00:34:01,416 --> 00:34:06,421 Las personas indulgentes con esos llamados "actos contra natura"... 435 00:34:06,588 --> 00:34:11,217 son extremadamente numerosas y de todas las clases sociales. 436 00:34:12,052 --> 00:34:14,679 Si el Estado Prusiano los hubiese procesado a todos, 437 00:34:14,846 --> 00:34:18,808 habría que haber constuido 10 nuevas prisiones sólo en Berlín. 438 00:34:20,268 --> 00:34:24,397 Nosotros, los Social Demócratas, apoyamos la petición del Doctor Hirschfeld... 439 00:34:24,564 --> 00:34:28,485 para derogar el artículo 175. 440 00:34:29,152 --> 00:34:30,487 Silencio, caballeros. Silencio, 441 00:34:30,612 --> 00:34:33,448 El Representante Pastor Schall tiene la palabra. 442 00:34:33,615 --> 00:34:35,992 Me deja profundamente preplejo... 443 00:34:36,159 --> 00:34:41,581 ver cómo personas de relevancia pública y juicio moral... 444 00:34:41,748 --> 00:34:47,545 presentan una petición para derogar el artículo 175. 445 00:34:48,254 --> 00:34:49,297 Caballeros. 446 00:34:49,839 --> 00:34:53,051 Estamos hablando de un crimen... 447 00:34:53,218 --> 00:34:55,512 condenado por el Apóstol Pablo... 448 00:34:55,679 --> 00:35:00,340 como uno de los peores pecados y vicios de la era pagana. 449 00:35:01,059 --> 00:35:04,688 Haremos cualquier cosa en nuestro poder para procesar a tales criminales... 450 00:35:04,813 --> 00:35:08,400 en concordancia con los principios de la mora Cristiana. 451 00:35:16,991 --> 00:35:18,576 - Herr Hirschfeld. -¿Le conozco? 452 00:35:18,743 --> 00:35:21,454 Oh sí ¿No estaba usted detrás de mí en el Parlamento? 453 00:35:21,496 --> 00:35:22,414 Por favor, pare. 454 00:35:22,455 --> 00:35:25,250 Esta vez hemos fracasado, pero no me rendiré. 455 00:35:26,001 --> 00:35:27,961 Volveremos a presentar la petición una y otra vez. 456 00:35:30,380 --> 00:35:32,090 He dicho que pare. 457 00:35:32,465 --> 00:35:34,050 Venga, entre. 458 00:35:48,064 --> 00:35:49,691 ¿Quiere un cigarro? 459 00:35:50,608 --> 00:35:52,527 No gracias, no fumo. 460 00:35:54,988 --> 00:35:58,324 Por favor, tome nuestra reunión como alto secreto. 461 00:36:01,578 --> 00:36:03,997 ¿Qué quiere de mí, Comisario? 462 00:36:04,873 --> 00:36:11,379 Los archivos de la policía indican inclinaciones homosexuales por su parte. 463 00:36:12,756 --> 00:36:14,924 El día 15 de mayo de este año usted fundó... 464 00:36:15,091 --> 00:36:18,970 el llamado "Comité Científico-Humanitario". 465 00:36:19,429 --> 00:36:21,931 Esa misma noche usted tuvo contacto inmoral... 466 00:36:22,098 --> 00:36:25,435 con su colaborador el Baron von Teschenberg. 467 00:36:25,602 --> 00:36:28,188 Hay un testigo. 468 00:36:29,064 --> 00:36:30,523 ¿Qué pretende? 469 00:36:30,690 --> 00:36:32,449 ¿Le gustaría destruirme? 470 00:36:32,734 --> 00:36:34,277 En absoluto. 471 00:36:34,444 --> 00:36:38,698 Permítame decir claramente que siento aversión, desprecio... 472 00:36:38,907 --> 00:36:41,534 y odio por los de su especie. 473 00:36:41,743 --> 00:36:44,537 Pero no se lo tome como algo personal. 474 00:36:45,789 --> 00:36:48,333 Una figura con alta relevancia desea... 475 00:36:48,500 --> 00:36:52,545 que la policía combata la epidemia de chantajes con más energía. 476 00:36:53,338 --> 00:36:55,256 ¿Y usted quiere ayudarme? 477 00:36:56,591 --> 00:36:57,634 ¡Exactamente! 478 00:37:26,162 --> 00:37:27,956 Creo que mejor nos vamos. 479 00:37:28,123 --> 00:37:28,832 ¿Pero por qué? 480 00:37:29,332 --> 00:37:32,836 Ese matón no hace más que mirarme. 481 00:37:33,294 --> 00:37:35,255 Tranquilo, Comisario. 482 00:37:35,422 --> 00:37:37,257 Este no es un antro de perversión. 483 00:37:37,424 --> 00:37:40,510 Aquí la gente es muy discreta. Agradable. 484 00:37:40,677 --> 00:37:42,762 No hay peligro de escándalo público. 485 00:37:42,929 --> 00:37:45,056 Y ese "matón" es Clara, 486 00:37:45,223 --> 00:37:47,308 la hija bisexual de un panadero. 487 00:37:47,475 --> 00:37:49,352 No lo dice en serio. 488 00:37:52,689 --> 00:37:53,732 Salud. 489 00:38:00,780 --> 00:38:03,450 Que dos hombres puedan ser tan cariñosos entre sí... 490 00:38:03,616 --> 00:38:05,618 ¿Por qué está eso en contra de la Ley? 491 00:38:06,036 --> 00:38:08,288 Doctor, ya he aguantado bastante. 492 00:38:08,455 --> 00:38:09,622 ¿Qué hay de malo? 493 00:38:09,664 --> 00:38:11,041 Aquí todo está muy limpio. 494 00:38:11,207 --> 00:38:14,544 Nadie se rasca entre las piernas ni escupe en el suelo. 495 00:38:14,711 --> 00:38:15,962 Simplemente personas buenas y amistosas. 496 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 - ¿Qué tiene de malo? - Quiero ver Sodoma y Gomorra. 497 00:38:19,299 --> 00:38:22,886 Esta es la realidad, Comisionado. Esas personas son sólo personas, 498 00:38:23,011 --> 00:38:27,155 nada más ni nada menos. Por eso lucho por ellos. 499 00:38:27,599 --> 00:38:31,186 Muéstreme la ciénaga, muéstreme el corazón de la oscuridad. 500 00:38:31,353 --> 00:38:32,896 Tiene que existir. 501 00:38:33,063 --> 00:38:36,649 Pero necesitará un disfraz, Herr Comisario de Policía. 502 00:38:39,069 --> 00:38:41,404 ¿Comoces a mi Pauly? 503 00:38:41,571 --> 00:38:43,782 La antorcha de mi vida... 504 00:38:43,907 --> 00:38:46,326 Todo un hombre, una belleza... 505 00:38:46,493 --> 00:38:48,745 Qué felicidad ser su mujer... 506 00:38:48,912 --> 00:38:51,331 Cuando vestirse se convirte en su plan... 507 00:38:51,498 --> 00:38:53,583 Nos gusta ir juntos... 508 00:38:53,750 --> 00:38:56,753 ?l es la chica y yo soy el hombre... 509 00:38:56,920 --> 00:38:59,089 ¿Hay algo mejor? 510 00:38:59,255 --> 00:39:01,925 A él le encanta, y a mí también... 511 00:39:02,092 --> 00:39:06,596 Cuando Paul se transforma en Paulina... 512 00:39:08,598 --> 00:39:10,767 Pi-pa-po-Paulina... 513 00:39:10,934 --> 00:39:13,520 Rubia encantadora... 514 00:39:13,687 --> 00:39:16,064 Lo que tengas, lo tendrás a toneladas... 515 00:39:16,231 --> 00:39:20,026 Y sea lo que sea, será mucho más divertido... 516 00:39:20,402 --> 00:39:23,029 Pi-pa-po-Pauleen... 517 00:39:23,321 --> 00:39:25,490 Reina impresionante, 518 00:39:25,657 --> 00:39:27,951 Lo que tengas, lo tendrás a toneladas... 519 00:39:28,118 --> 00:39:31,788 Sea lo que sea, será mucho más divertido... 520 00:39:35,166 --> 00:39:38,044 ¿No es un encuentro encantador? 521 00:39:41,965 --> 00:39:45,510 Esta dama es mi colaborador, Baron von Teschenberg. 522 00:39:47,470 --> 00:39:50,849 Permítame presentarle: La Emperatriz de Austria, 523 00:39:51,474 --> 00:39:53,309 La Gran Desconocida. 524 00:39:53,476 --> 00:39:55,520 ¿No sábe cómo comportarse? 525 00:39:55,687 --> 00:39:56,771 Oh, perdón, 526 00:39:57,522 --> 00:39:58,898 Majestad. 527 00:40:00,150 --> 00:40:02,902 ¿Y de qué van ustedes dos difrazados? 528 00:40:03,153 --> 00:40:05,780 Desprecio y Aversión, Majestad. 529 00:40:06,156 --> 00:40:07,449 Qué poético. 530 00:40:07,657 --> 00:40:09,743 - Perdónenme un momento. - Desde luego. 531 00:40:10,952 --> 00:40:13,663 - ¿Tomamos asiento? - Oh sí, gracias. 532 00:40:15,498 --> 00:40:17,876 ¿Qué hace aquí, Majestad? 533 00:40:18,752 --> 00:40:20,295 Confidencialmente, 534 00:40:20,587 --> 00:40:23,840 estoy en una misión de alto secreto para el Gobierno. 535 00:40:24,007 --> 00:40:26,593 Se va a reir, pero yo también. 536 00:40:30,889 --> 00:40:33,058 ¿Quién es toda esta gente? 537 00:40:33,475 --> 00:40:37,604 Ahí están Asta von Schönmark y Berta von Brunneck. 538 00:40:37,771 --> 00:40:39,939 Nos ponemos nombres femeninos, ya sabe. 539 00:40:40,523 --> 00:40:43,443 Junto a ellas, está Merry Violet, 540 00:40:43,610 --> 00:40:46,154 llamada así porque siempre está borracha. 541 00:40:46,363 --> 00:40:49,491 Junto a ella, está Loo Lotus, 542 00:40:49,699 --> 00:40:52,786 sacó el nombre de su sitio favorito. 543 00:40:52,869 --> 00:40:55,246 ¿Entonces los nombres reflejan comportamiento, Majestad? 544 00:40:55,413 --> 00:40:56,289 A veces. 545 00:40:56,456 --> 00:40:59,334 Ahí atrás está Whine de Vine, 546 00:40:59,501 --> 00:41:01,503 porque llora con facilidad, 547 00:41:01,670 --> 00:41:05,131 pero quien está junto a ella es simplemente Wally von Trauten. 548 00:41:08,593 --> 00:41:12,097 Y esa otra, que no tiene ningún tipo de autocontrol, 549 00:41:12,681 --> 00:41:15,767 es Carmen Sylva, la reina del Café-Fortuna. 550 00:41:16,059 --> 00:41:17,811 No le tengo mucha consideración. 551 00:41:17,977 --> 00:41:20,397 ¡Baila muy bien, Majestad! 552 00:41:20,563 --> 00:41:22,065 Lo sé. 553 00:41:23,108 --> 00:41:25,819 Así que no tiene mucha consideración de Carmen Sylva. 554 00:41:26,194 --> 00:41:28,738 ¿Y qué piensa de él? 555 00:41:29,739 --> 00:41:31,408 Un hombre solitario. 556 00:41:32,534 --> 00:41:33,827 Tan solitario... 557 00:41:34,285 --> 00:41:36,329 como todos los rompecorazones. 558 00:41:44,587 --> 00:41:46,965 Ha sido una velada maravillosa. 559 00:41:48,591 --> 00:41:50,635 Y una Emperatriz maravillosa... 560 00:41:52,387 --> 00:41:56,933 Por supuesto, esta velada no ha sucedido nunca. 561 00:41:57,976 --> 00:41:59,894 Gracias. Cochero, vámonos. 562 00:42:10,321 --> 00:42:13,658 (1906) Colonia de Arrtistas A las afueras de Berlín. 563 00:42:15,869 --> 00:42:18,288 Tímido como un ciervo, tu mirada me rehuía... 564 00:42:18,455 --> 00:42:20,373 Templado y suave como una noche de mayo... 565 00:42:20,540 --> 00:42:23,460 Te abroché fuerte a mi corazón... 566 00:42:24,627 --> 00:42:27,630 Dulce chico angelical... 567 00:42:28,423 --> 00:42:30,592 Bello chico milagroso... 568 00:42:30,759 --> 00:42:33,345 Cuentos silenciosos florecen... 569 00:42:33,762 --> 00:42:37,515 Cuando, fresco y tierno como un melocotón... 570 00:42:37,932 --> 00:42:39,309 Tus mejillas... 571 00:42:40,310 --> 00:42:41,394 resplandecen. 572 00:42:42,437 --> 00:42:44,147 Cuando la sombra de tus pestañas... 573 00:42:44,689 --> 00:42:46,733 Concilia la oscureciente chispa... 574 00:42:46,900 --> 00:42:50,153 Entonces quiero, entonces quiero besate... 575 00:42:50,362 --> 00:42:52,781 De corazón, bien y bueno. 576 00:42:56,284 --> 00:42:59,746 Doctor. Gracias por venir. 577 00:43:00,246 --> 00:43:03,708 ¿Ve cómo florece la comunidad de Los Nuestros? 578 00:43:04,959 --> 00:43:08,213 Me he enterado que su petición al Parlamento ha vuelto a fracasar. 579 00:43:08,505 --> 00:43:10,632 ¿De eso es de lo que quería hablar conmigo? 580 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Venga. 581 00:43:14,427 --> 00:43:17,889 El infame Artículo sigue existiendo y existirá durante siglos... 582 00:43:18,056 --> 00:43:20,058 a menos que hagamos algo abiertamente y con osadía.... 583 00:43:20,225 --> 00:43:22,477 para poner fin a la enrevesada injusticia. 584 00:43:22,519 --> 00:43:24,354 ¿Qué pretende hacer? 585 00:43:24,854 --> 00:43:26,815 Tenemos que abrir un nuevo frente. 586 00:43:27,315 --> 00:43:29,526 Tenemos que forzar a los dignatarios, Eulenburg... 587 00:43:29,651 --> 00:43:32,529 y los otros amigos del Emperador, el Canciller von Bülow... 588 00:43:32,654 --> 00:43:35,115 para que se muestren tal como son. 589 00:43:35,782 --> 00:43:37,492 ¿Qué quiere decir? 590 00:43:37,659 --> 00:43:40,495 Voy a desenmascarar al Canciller von Bülow y su media naranja, 591 00:43:40,662 --> 00:43:42,789 el consejero privado Schaefer. 592 00:43:43,039 --> 00:43:44,624 Por todos los cielos ¿Por qué? 593 00:43:44,791 --> 00:43:47,210 Valor, verdad y acción... 594 00:43:47,377 --> 00:43:49,421 revelan el camino a Arcadia. 595 00:43:49,671 --> 00:43:53,466 En el caso de Bülow no hay absolutamente ninguna prueba. No se lo permitiré. 596 00:43:54,050 --> 00:43:55,760 ¿Me deniega su apoyo? 597 00:43:55,969 --> 00:43:58,722 Nadie debería ser obligado a confesar nada en contra de su voluntad. 598 00:43:58,888 --> 00:44:03,018 La vida privada de una persona sólo le concierne a él mismo. 599 00:44:03,184 --> 00:44:06,563 No, no lo permitiré. 600 00:44:06,730 --> 00:44:09,482 Y da gracias que no te exponga a ti. 601 00:44:09,649 --> 00:44:11,568 Tú y los penosos maricas... 602 00:44:11,693 --> 00:44:13,778 con quien das rienda a tus perversos placeres. 603 00:44:13,945 --> 00:44:15,655 No sabes de qué estás hablando. 604 00:44:15,822 --> 00:44:20,493 Esas criaturas no son ni hombres ni mujeres, 605 00:44:20,744 --> 00:44:23,872 y usted agrupa a esos miserables hijos adoptivos de la naturaleza... 606 00:44:24,039 --> 00:44:28,752 junto con estos florecientes y gloriosos chicos. 607 00:44:29,419 --> 00:44:31,588 No necesitamos a un Doctor que pase 608 00:44:31,671 --> 00:44:33,673 su tiempo entre burdeles y secretos 609 00:44:33,798 --> 00:44:36,926 examinando los calzones de judíos con tres anos. 610 00:44:37,218 --> 00:44:40,013 Todo esto va a ser desastroso, Herr Brand. 611 00:44:40,221 --> 00:44:41,598 Oh, lárguese. 612 00:44:41,765 --> 00:44:43,975 Vuelva a su Comité Científico-Humanitario 613 00:44:44,142 --> 00:44:46,019 Con sus despojos. 614 00:44:48,772 --> 00:44:52,108 Unas semanas después, Adolph Brand acusó públicamente... 615 00:44:52,275 --> 00:44:57,113 al Canciller Alemán von Bülow de homosexualidad. 616 00:44:57,655 --> 00:44:59,866 Inmediatamente, 617 00:45:00,033 --> 00:45:03,370 Adolph Brand fue encarcelado por difamación. 618 00:45:03,745 --> 00:45:08,958 Cada vez más hombres fueron llevados ante los Tribunales por homosexualidad... 619 00:45:09,376 --> 00:45:11,628 y como yo les defendía, 620 00:45:11,795 --> 00:45:15,382 fui constantemente atacado. 621 00:45:21,638 --> 00:45:23,390 Hermann ¿No sabes llamar? 622 00:45:27,936 --> 00:45:31,314 Ahora lo has roto. Asia. Siglo XVVIII. 623 00:45:31,731 --> 00:45:33,316 Tengo que irme de Alemania. 624 00:45:33,650 --> 00:45:36,361 Sabes cuánto me gustan esas antigüedades. 625 00:45:36,569 --> 00:45:39,989 ¿Me estás escuchando? Mi tren a Italia sale en una hora. 626 00:45:46,454 --> 00:45:47,997 Por favor, entiéndelo. 627 00:45:48,415 --> 00:45:52,836 No podía dormir, y me fui a dar un paseo. 628 00:45:56,006 --> 00:45:58,133 Y de repente, todo eso sucedió... 629 00:46:31,833 --> 00:46:34,210 Tu cartera. Rápido, 630 00:46:34,669 --> 00:46:37,088 o gritaré por todo el vecindario... 631 00:46:37,255 --> 00:46:40,592 que me tocaste en sitios asquerosos, cerdo. 632 00:46:40,759 --> 00:46:42,519 Pero no ha sido así. No sé lo que... 633 00:46:42,604 --> 00:46:44,230 La cartera. 634 00:46:52,231 --> 00:46:54,231 Bueno, bueno, un Barón. 635 00:46:54,314 --> 00:46:56,107 No tengo más dinero, y... 636 00:46:56,232 --> 00:46:57,275 ¡Cállate! 637 00:46:58,401 --> 00:46:59,444 De ahora en adelante, 638 00:47:00,028 --> 00:47:03,406 te veré el primero de cada mes ¿Comprendido? 639 00:47:05,909 --> 00:47:08,411 Tienes que ir a la policía. 640 00:47:08,661 --> 00:47:10,705 Después de lo que pasó en Austria nadie se creería... 641 00:47:10,872 --> 00:47:12,374 que yo no le toqué. 642 00:47:12,540 --> 00:47:15,418 Por Dios, Hermann. ¿Cómo has podido? 643 00:47:17,128 --> 00:47:19,464 De entre todos los chicos, un chantajista. 644 00:47:20,924 --> 00:47:22,759 ¿Sabes lo que eso puede significar para mí? 645 00:47:22,926 --> 00:47:23,927 Sí. Tú. 646 00:47:24,135 --> 00:47:26,763 Tú, tú, tú. Siempre tú. 647 00:47:27,305 --> 00:47:31,184 Todo lo que te preocupa es tu trabajo. Tu ciencia. Tu "misión". 648 00:47:31,810 --> 00:47:35,855 Desde el amanecer hasta el ocaso, incluso las noches trabajas como un demonio... 649 00:47:36,022 --> 00:47:39,442 para tus antigüedades. ¿Pero qué pasa comigo? ¿Qué tengo yo? 650 00:47:39,859 --> 00:47:43,530 Todos estos años que he pasado aquí ¿He encontrado amor? ¿O dinero? 651 00:47:43,697 --> 00:47:45,907 ¿O reconocimiento? Tú obtienes el reconocimiento. 652 00:47:46,074 --> 00:47:48,785 Tú eres el famoso doctor. 653 00:47:48,952 --> 00:47:51,204 Un poco de habilidad por aquí, un paciente rico por allá... 654 00:47:51,371 --> 00:47:54,355 Pero yo sólo soy tu lacayo, 655 00:47:54,374 --> 00:47:56,668 que sólo sirve para un toque de distinción. 656 00:47:57,752 --> 00:47:59,421 Pues no más, Hermann. 657 00:48:00,964 --> 00:48:02,757 Soy la Emperatriz Elisabeth, 658 00:48:03,925 --> 00:48:06,886 y una emperatriz sabes cuándo es hora de irse. 659 00:48:11,975 --> 00:48:14,436 Puedo acudir al Comisario de Policía. 660 00:48:15,020 --> 00:48:18,273 - ¿Por qué iba a ayudarme? - Bailaste con él. 661 00:48:23,862 --> 00:48:26,489 Te deseo toda la suerte del mundo, de corazón. 662 00:48:46,259 --> 00:48:49,929 La pérdida de Hermann von Teschenberg me hizo consciente... 663 00:48:50,096 --> 00:48:51,931 de lo solo que estaba. 664 00:48:53,975 --> 00:48:57,062 Unos años después recibí noticias de Nápoles 665 00:48:57,228 --> 00:48:59,689 mi querido amigo había muerto. 666 00:49:04,194 --> 00:49:06,821 Mi ansia de dulces... 667 00:49:06,988 --> 00:49:09,866 tenía ciertos efectos sobre mi apariencia. 668 00:49:10,658 --> 00:49:14,788 Cuanto más envejecía, me convertía en algo así como una celebridad. 669 00:49:15,163 --> 00:49:20,418 Pacientes de todas las clases sociales se sometía a mi práctica. 670 00:49:21,878 --> 00:49:23,129 Inhale. 671 00:49:24,214 --> 00:49:25,882 Aguante el aliento. 672 00:49:26,341 --> 00:49:27,175 Exhale. 673 00:49:30,720 --> 00:49:32,806 Y otra vez, inhale... 674 00:49:36,685 --> 00:49:39,104 ¿Cuánto tiempo va a durar esto? 675 00:49:39,729 --> 00:49:41,314 Y exhale. 676 00:49:42,524 --> 00:49:46,361 No te tomes a la ligera que Magnus te esté examinando tan amablemente. 677 00:49:46,986 --> 00:49:48,238 ¿Tan amablemente? 678 00:49:49,239 --> 00:49:53,535 Es de la familia, he tenido suerte de conseguir una cita. 679 00:49:53,743 --> 00:49:57,038 Y todo el rato tengo que cubrirme los ojos. 680 00:49:57,831 --> 00:50:00,417 Preferiría que no hiciese eso. 681 00:50:00,583 --> 00:50:03,503 ¿Y ver todos esos objetos pecaminosos? 682 00:50:03,670 --> 00:50:06,423 No tengo más habitaciones, 683 00:50:06,756 --> 00:50:09,092 y me encanta coleccionar cosas. 684 00:50:09,884 --> 00:50:13,388 Otros chicos de su edad coleccionan sellos. 685 00:50:16,099 --> 00:50:18,893 No se necesitan muchas habitaciones para los sellos. 686 00:50:25,650 --> 00:50:27,110 ¿Una urgencia? 687 00:50:41,082 --> 00:50:43,209 Tendremos que quitar la cuerda. 688 00:51:04,522 --> 00:51:07,391 Doctor, odio ser un hombre. 689 00:51:07,734 --> 00:51:10,487 De verdad, no está sola, 690 00:51:11,154 --> 00:51:12,030 jovencita. 691 00:51:12,155 --> 00:51:14,657 ¿No puedo deshacerme de esa cosa? 692 00:51:14,824 --> 00:51:16,409 Así no. 693 00:51:16,576 --> 00:51:17,994 ¿Pues cómo? 694 00:51:19,245 --> 00:51:21,623 Tiene el alma de mujer... 695 00:51:21,790 --> 00:51:24,000 en el cuerpo de un hombre. 696 00:51:25,669 --> 00:51:28,088 Me despidieron del trabajo... 697 00:51:28,296 --> 00:51:31,049 cuando se enteraron de que me ponía vestidos. 698 00:51:31,800 --> 00:51:33,885 Quisieron matarme. 699 00:51:34,052 --> 00:51:36,096 Ojalá lo hubiesen conseguido. 700 00:51:36,262 --> 00:51:38,682 - ¿No tiene trabajo? - Ya no. 701 00:51:39,516 --> 00:51:41,393 - ¿Cómo se llama? - Dorchen. 702 00:51:42,560 --> 00:51:46,523 - ¿Qué tal es su caligrafía, Dorchen? - No sé escribir. 703 00:51:46,690 --> 00:51:48,191 - ¿Pero sabe leer? - No, 704 00:51:48,525 --> 00:51:50,777 pero sé cocinar, coser, planchar... 705 00:51:51,027 --> 00:51:53,238 y hacer unos mararrones exquisitos. 706 00:51:53,530 --> 00:51:55,532 - ¿Con jengibre? - Con jengibre. 707 00:52:01,663 --> 00:52:04,082 Doctor, es una bendición que vaya a Viena. 708 00:52:04,249 --> 00:52:07,460 Siempre tiene tal desastre, que no puedo mantener todo esto limpio. 709 00:52:07,627 --> 00:52:09,254 ¿Dónde están los testículos Chinos? 710 00:52:09,421 --> 00:52:11,715 Ahí. ¿Los pongo en la maleta? 711 00:52:11,881 --> 00:52:14,676 - Por supuesto. - ¿Los envuelvo para regalo? 712 00:52:15,719 --> 00:52:17,470 No será necesario. 713 00:52:18,054 --> 00:52:21,224 He mantenido contacto durante meses con el Profesor Steinach, 714 00:52:21,391 --> 00:52:25,228 la mayor autoridad en el campo de la investigación testicular. 715 00:52:25,395 --> 00:52:29,024 Lleva años tratando toda clase de testículos. 716 00:52:29,190 --> 00:52:33,236 Incluso cortó los canales eyaculatorios de Sigmund Freud... 717 00:52:33,403 --> 00:52:35,447 "por razones de rejuvenecimiento". 718 00:52:36,489 --> 00:52:37,699 Son espléndidos. 719 00:52:37,866 --> 00:52:39,993 Marco Polo los trajo. 720 00:52:40,160 --> 00:52:41,911 Supuestamente, pertenecieron a Siang-Ho, 721 00:52:42,078 --> 00:52:44,956 el hermano del Emperador Chino Siang-Ming. 722 00:52:45,123 --> 00:52:47,625 - ¿Están tatuados? - Sí. 723 00:52:47,876 --> 00:52:49,919 Dice: 724 00:52:50,128 --> 00:52:53,798 "Para May-Yong, la flor de mi sonrisa, 725 00:52:53,965 --> 00:52:56,676 "quien nunca me tomó en serio". 726 00:52:56,801 --> 00:52:58,928 Gracias, querido colega. 727 00:52:59,471 --> 00:53:01,765 Les pondré en un sitio de honor. 728 00:53:07,937 --> 00:53:09,939 ¡Doctor, venga! Rápido. 729 00:53:10,482 --> 00:53:14,444 Renate intenta preñar a Gustav. 730 00:53:15,070 --> 00:53:18,448 La he inyectado extracto de testículo, 731 00:53:18,740 --> 00:53:21,659 y su comportamiento sexual cambió radicalmente. 732 00:53:21,868 --> 00:53:23,620 Desde entonces ha estado comportándose como un macho. 733 00:53:23,661 --> 00:53:25,705 Mire lo que está haciendo a Gustav. 734 00:53:25,789 --> 00:53:26,414 Oh Dios mío. 735 00:53:29,584 --> 00:53:31,628 ¿Y usted realmente cree... 736 00:53:31,795 --> 00:53:36,216 que ese fenómeno es transmisible a los humanos? 737 00:53:36,633 --> 00:53:37,467 ¿Que usted puede... 738 00:53:37,634 --> 00:53:40,804 - cambiar el comportamiento sexual humano? - Por supuesto. 739 00:53:40,970 --> 00:53:43,264 He transplantado los testículos de muchas ratas, 740 00:53:43,431 --> 00:53:45,642 siempre con gran éxito. 741 00:53:46,101 --> 00:53:49,187 De esta forma podemos incluso curar a los homosexuales. 742 00:53:49,437 --> 00:53:53,274 Professor Steinach, "curar" es en realidad una palabra desafortunada. 743 00:53:54,859 --> 00:53:59,823 Implantaría material heterosexual de primera calse en el paciente, 744 00:54:00,281 --> 00:54:05,995 y garantizo que los impulsos homosexuales comportaría completamente. 745 00:54:06,871 --> 00:54:09,332 Si usted tiene razón, 746 00:54:09,833 --> 00:54:15,005 entonces los homosexuales, cuya predisposición causa innegable sufrimiento... 747 00:54:15,171 --> 00:54:16,631 pueden ser ayudados. 748 00:54:16,798 --> 00:54:18,675 No me cabe duda. 749 00:54:23,513 --> 00:54:25,849 Professor Steinach consiguió ese... 750 00:54:26,016 --> 00:54:29,352 "material heterosexual de primera clase"... 751 00:54:29,519 --> 00:54:31,813 por canales bastante dudosos. 752 00:54:31,980 --> 00:54:35,025 Se desarrolló un importante comercio de testículos, 753 00:54:35,191 --> 00:54:37,861 Y yo también le envié pacientes... 754 00:54:38,028 --> 00:54:40,113 que rogaban ayuda... 755 00:54:40,572 --> 00:54:41,781 Desafortunadamente. 756 00:54:42,574 --> 00:54:44,325 Mi cuerpo ahora añora a una mujer, 757 00:54:45,618 --> 00:54:48,830 pero mi alma sigue llorando por un hombre. 758 00:55:08,725 --> 00:55:09,893 Hermanos, 759 00:55:10,393 --> 00:55:12,562 ya saben que me enviaron a prisión. 760 00:55:13,146 --> 00:55:15,530 La Patria ha sido cruel conmigo... 761 00:55:15,732 --> 00:55:18,651 y mis amigos en la mazmorra. 762 00:55:19,194 --> 00:55:23,823 Aún así, en tiempos de peligro debemos defender nuestra ingrata Patria. 763 00:55:24,449 --> 00:55:27,577 No hay amistad sin la Patria, 764 00:55:27,744 --> 00:55:30,997 y no hay Patria sin amistad. 765 00:55:31,331 --> 00:55:33,541 El amor entre hombres es amor entre héroes. 766 00:55:35,085 --> 00:55:38,171 Teminemos con las muñecas, mariposones, nenazas y reinonas. 767 00:55:41,091 --> 00:55:44,886 Como el estruendo del trueno clama la llamada... 768 00:55:45,011 --> 00:55:49,057 Como el restallar de las espadas y el rugir de las olas... 769 00:55:49,224 --> 00:55:52,602 Por el Rhin, por el Rhin, por el Rhin aleman... [RHIN= el río] 770 00:55:52,852 --> 00:55:56,439 ¿Quién será el vigía de la tormenta? 771 00:55:56,898 --> 00:56:00,777 Querida Patria, tranquila... 772 00:56:00,944 --> 00:56:05,031 Querida Patria, tranquila... 773 00:56:05,865 --> 00:56:09,077 Nos mantendremos firmes y leales... 774 00:56:09,452 --> 00:56:12,789 Los Guardianes del Rhin... 775 00:56:45,363 --> 00:56:46,698 Dorchen. 776 00:56:46,906 --> 00:56:50,160 Si te cogen con esto, te mandarán al frente. 777 00:56:50,827 --> 00:56:53,580 Hasta ahora he podido evitaros, a ti y a los otros, 778 00:56:53,747 --> 00:56:55,915 ese destino, 779 00:56:56,332 --> 00:56:57,876 pero por favor, no vayas tan lejos. 780 00:56:58,043 --> 00:57:00,295 Tendré cuidado, Doctor. 781 00:57:04,424 --> 00:57:06,760 Estáis mejor aquí... 782 00:57:07,052 --> 00:57:09,137 o cosiendo uniformes... 783 00:57:09,679 --> 00:57:11,139 que ahí fuera. 784 00:57:12,599 --> 00:57:14,017 Pobres chicos. 785 00:57:16,353 --> 00:57:17,687 Dime, Dorchen, 786 00:57:19,522 --> 00:57:21,816 ¿Crees que soy una persona fría? 787 00:57:21,983 --> 00:57:23,610 Pero Doctor, querido. 788 00:57:23,777 --> 00:57:26,613 Usted es un maravilloso y cálido... 789 00:57:26,780 --> 00:57:29,240 - ...angel de la guarda. - No. 790 00:57:31,993 --> 00:57:34,162 Constamente pienso... 791 00:57:34,704 --> 00:57:37,040 en la sexualidad. 792 00:57:39,834 --> 00:57:41,044 Todos lo hacemos. 793 00:57:52,180 --> 00:57:53,640 Ya sabes, Dorchen, 794 00:57:54,557 --> 00:57:58,561 Sueño con fundar un gran Instituto: 795 00:57:59,729 --> 00:58:01,940 un Instituto de la Ciencia Sexual. 796 00:58:02,357 --> 00:58:07,195 Un sitio donde todos los aspectos de la sexualidad puedan explorarse, 797 00:58:09,155 --> 00:58:11,282 y un hogar para todos nosotros. 798 00:58:13,493 --> 00:58:15,870 En Noviembre de 1918, 799 00:58:16,037 --> 00:58:18,164 Alemania fue tomada por una revolución. 800 00:58:19,082 --> 00:58:23,753 El antiguo Imperio se colapsó y algo nuevo surgió: 801 00:58:23,920 --> 00:58:25,422 La República, 802 00:58:25,672 --> 00:58:28,341 en la que yo creía con todo mi corazón. 803 00:58:28,508 --> 00:58:31,219 Soñaba con un gran futuro. 804 00:58:31,803 --> 00:58:34,055 Si me lo hubiese podido permitir... 805 00:58:34,222 --> 00:58:37,225 - Es demasiado. - Son mis honorarios, Camarada Noske. 806 00:58:37,475 --> 00:58:39,310 Antes de la guerra nunca pedía honorario. 807 00:58:39,436 --> 00:58:41,312 Pero ahora su marido está en el Gobierno. 808 00:58:41,438 --> 00:58:43,565 - Pero es por una buena causa. - Exactamente. 809 00:58:43,690 --> 00:58:46,682 Así que mantenga nuestro acuerdo, 810 00:58:46,776 --> 00:58:48,653 o puede hacer usted misma la lectura. 811 00:58:48,820 --> 00:58:50,864 Mi marido se enterará de esto. 812 00:58:57,037 --> 00:58:59,122 Estamos listas, queridas. 813 00:59:00,623 --> 00:59:02,125 Como presidenta de... 814 00:59:02,167 --> 00:59:05,462 "Esposas de Representantes Parlamentarios Progresistas", 815 00:59:05,628 --> 00:59:08,798 Es un placer dar la bienvenida a tan famosa autoridad... 816 00:59:09,007 --> 00:59:13,053 el Dr. Hirschfeld para la lectura de hoy. 817 00:59:13,720 --> 00:59:15,597 Dr. Hirschfeld, por favor. 818 00:59:17,515 --> 00:59:21,144 Realizé lecturas sobre educación sexual para todo tipo... 819 00:59:21,311 --> 00:59:23,396 de personas a lo largo de Alemania. 820 00:59:24,022 --> 00:59:26,608 El cerebro corrupto de una chica de 20 años... 821 00:59:26,733 --> 00:59:30,653 muerta de sífiles siempre causa impresión. 822 00:59:31,571 --> 00:59:33,907 La excelencia de los nuevos condones de caucho... 823 00:59:34,074 --> 00:59:36,326 era evidente, 824 00:59:36,493 --> 00:59:39,662 no sólo como anticonceptivo, 825 00:59:39,829 --> 00:59:42,791 sino también como protección contra las enfermedades venéreas. 826 00:59:44,084 --> 00:59:45,801 Oh Dios ¿Otra vez embarazada? 827 00:59:46,002 --> 00:59:48,004 Eso significa una paliza. 828 00:59:48,421 --> 00:59:52,634 Ya tenemos cinco, y no puedo alimentarlos. 829 00:59:53,176 --> 00:59:55,303 Cuando les hago bocadillos, 830 00:59:55,470 --> 00:59:57,639 pongo manteca en un trozo de pan, lo unto, 831 00:59:57,806 --> 01:00:00,642 se lo pongo al siguiente y así con los cinco. 832 01:00:00,850 --> 01:00:03,895 Y cuando llego a casa del trabajar, cansada como un perro, 833 01:00:04,604 --> 01:00:06,690 me ocupo de los mocosos... 834 01:00:07,774 --> 01:00:11,361 y entonces salgo y hago tratos. El dinero tiene que salir de algún sitio. 835 01:00:12,195 --> 01:00:14,531 Siento mucho decirle que no puedo hacer nada por usted. 836 01:00:14,698 --> 01:00:18,159 La Ley prohibe el aborto. 837 01:00:23,039 --> 01:00:24,958 En en cuanto a su sífilis, 838 01:00:25,625 --> 01:00:28,878 su marido e hijos tienen que visitarme. 839 01:00:29,170 --> 01:00:31,256 Pero no tenemos dinero, Doctor. 840 01:00:33,216 --> 01:00:34,801 No tenemos nada. 841 01:00:35,677 --> 01:00:38,555 No se preocupe por eso. 842 01:00:46,730 --> 01:00:47,814 Querido Doctor, 843 01:00:50,358 --> 01:00:52,068 no puede seguir así. 844 01:00:52,235 --> 01:00:54,863 La sala de espera está repleta día tras día. 845 01:00:55,030 --> 01:00:59,075 Es demasiado trabajo para usted. Necesita un asistente. 846 01:01:00,076 --> 01:01:01,453 Necesito dinero. 847 01:01:03,079 --> 01:01:06,750 He encontrado una villa cerca de Tiergarten Park. 848 01:01:07,292 --> 01:01:12,255 Ya he pagado lo que he podido. Necesito el resto en tres meses. 849 01:01:12,422 --> 01:01:15,925 Su estúpido Instituto Sexual no le trae más que miseria. 850 01:01:16,634 --> 01:01:18,678 Miseria es la recompensa de la vida. 851 01:01:21,556 --> 01:01:23,350 No, mi chico. 852 01:01:23,808 --> 01:01:28,104 No puedo darte tu herencia adelantada. 853 01:01:28,855 --> 01:01:30,565 Ni un sólo penique. 854 01:01:31,149 --> 01:01:32,942 ¿Pero por qué no? 855 01:01:33,151 --> 01:01:35,737 ¿No me dejó nada Tío Egon? 856 01:01:35,904 --> 01:01:39,199 ¿No quería hacer algo por la ciencia? 857 01:01:39,449 --> 01:01:40,408 Exactamente. 858 01:01:41,618 --> 01:01:45,538 Por eso le di todo el dinero al Zoo. 859 01:01:46,831 --> 01:01:50,543 Están construyendo una nueva casa para los rinocerontes. 860 01:01:51,795 --> 01:01:53,546 ¿Rinocerontes? 861 01:01:53,963 --> 01:01:56,424 Tu Tío Egon era un buen hombre. 862 01:01:58,134 --> 01:02:00,085 No tan buen "Goy" como tu padre [EN HEBREO: gente] 863 01:02:00,637 --> 01:02:01,846 Doctor Hirschfeld. 864 01:02:02,013 --> 01:02:05,065 Le requieren en el Hotel Adlon. Es urgente. 865 01:02:14,275 --> 01:02:15,735 Buenas noches. 866 01:02:22,158 --> 01:02:24,411 Los siento. No le entiendo. 867 01:02:25,328 --> 01:02:27,997 Espere. ¿Qué ha dicho? 868 01:02:28,164 --> 01:02:29,666 Hermafrodita. 869 01:02:30,417 --> 01:02:31,793 Interesante. 870 01:02:48,018 --> 01:02:49,019 Efectivamente. 871 01:02:49,269 --> 01:02:51,021 Un hermafrodita. 872 01:02:51,646 --> 01:02:53,773 Tiene ambos sexos. 873 01:02:55,525 --> 01:02:57,744 ¿Qué quiere que haga? 874 01:02:58,111 --> 01:02:59,320 Operación. 875 01:03:01,614 --> 01:03:04,701 Fuera de cuestión. 876 01:03:14,878 --> 01:03:17,678 Deme una semana para pensar en ello. 877 01:03:18,214 --> 01:03:23,090 Tengo una lectura en Munich. 878 01:03:23,678 --> 01:03:24,929 Todos somos una mezcla... 879 01:03:25,555 --> 01:03:28,099 de masculino y femenino. 880 01:03:28,558 --> 01:03:33,688 En la naturaleza no hay nada 100% masculino o 100% femenino. 881 01:03:34,731 --> 01:03:37,776 Los atributos femeninos aparecen... 882 01:03:37,942 --> 01:03:40,236 en algunos hombres homosexuales. 883 01:03:40,987 --> 01:03:44,240 Algunas mujeres homosexuales... 884 01:03:44,407 --> 01:03:48,036 tienen rasgos inndidablemente masculinos. 885 01:03:48,828 --> 01:03:52,540 Llamo a esos individuos intermediarios sexuales. 886 01:03:52,707 --> 01:03:55,460 ¡Intelectualismo gilipollas de cerdos judíos! 887 01:03:55,627 --> 01:03:57,962 ¡Linchemos a los pedófilos! 888 01:03:58,129 --> 01:04:00,090 ¡Muere, Judas! 889 01:04:00,423 --> 01:04:03,218 Con fuego y espada eso desafortunados... 890 01:04:03,385 --> 01:04:05,720 han sido perseguidos durante 1500 años. 891 01:04:06,346 --> 01:04:11,017 Homosexualidad, heterosexualidad, bisexualidad son innatas, 892 01:04:11,267 --> 01:04:14,771 y por tanto, son tan expresivas de la humanidad.... 893 01:04:14,938 --> 01:04:18,358 como el color de piel blanco, amarillo o negro... 894 01:04:18,525 --> 01:04:21,361 lo que no debe separa a los hijos de la Tierra, 895 01:04:21,653 --> 01:04:25,949 sino segir para unirnos en una sociedad humana y pacífica. 896 01:04:26,950 --> 01:04:28,284 Gracias. 897 01:04:55,228 --> 01:04:56,813 ¿Qué escribo? 898 01:04:57,147 --> 01:04:59,858 He leído todos sus libros. 899 01:05:00,859 --> 01:05:02,402 Yo soy "uno de ellos". 900 01:05:02,527 --> 01:05:04,821 Es mi mayor deseo trabajar para usted. 901 01:05:04,988 --> 01:05:06,906 Dejaría todo. 902 01:05:07,073 --> 01:05:09,075 - ¿Cómo se llama? - Giese. 903 01:05:09,242 --> 01:05:11,745 Karl Giese. Le daré mi dirección. 904 01:05:14,289 --> 01:05:16,124 ¿Podría serle de alguna utilidad? 905 01:05:17,417 --> 01:05:20,628 Tendrá que trabajar en su caligrafía. 906 01:05:20,920 --> 01:05:23,465 ¿Mi caligrafía? Bueno, si eso es todo... 907 01:05:24,507 --> 01:05:26,426 Cuando esté en Berlín, 908 01:05:26,801 --> 01:05:29,387 pásese por mi consulta. 909 01:05:29,554 --> 01:05:32,724 ¿Le llevo a su hotel? Es casi la hora de toque de queda. 910 01:05:33,058 --> 01:05:35,226 Gracias, pero no. 911 01:06:34,411 --> 01:06:36,663 Gracias a los diosos, está vivo. 912 01:06:38,581 --> 01:06:41,876 En casa la gente decía que le habían asesinado en Munich. 913 01:06:42,043 --> 01:06:42,919 Sabio pensamiento. 914 01:06:43,086 --> 01:06:45,797 Incluso hubo una esquela en el períodico. 915 01:06:46,131 --> 01:06:48,299 Pero niña, si no sabes leer. 916 01:06:48,466 --> 01:06:51,219 Es usted mezquino, querido Doctor. Incluso he tomado el tren nocturno. 917 01:06:51,386 --> 01:06:53,763 Si no se hubiese interpuesto, 918 01:06:53,930 --> 01:06:56,808 los periódicos habrían estado en lo cierto. 919 01:06:59,686 --> 01:07:01,771 Tengo que volver a Berlín. 920 01:07:01,938 --> 01:07:04,566 ¿Va a decirme que pretende? 921 01:07:04,941 --> 01:07:07,152 Tengo una operación. 922 01:07:08,945 --> 01:07:11,156 Ha debido ser un buen porrazo en la cabeza. 923 01:07:11,665 --> 01:07:14,169 No puede operar en su condición. 924 01:07:17,662 --> 01:07:20,457 Póngase bien pronto ¿Me oye? 925 01:07:22,292 --> 01:07:25,295 No se va a deshacer de mí tan fácil, doctor. 926 01:07:44,314 --> 01:07:47,317 - Querido Doctor, esto no me gusta. - Nos las arreglaremos. 927 01:07:49,235 --> 01:07:51,279 ¿Por qué se quedan mirando así? 928 01:07:51,446 --> 01:07:53,156 - Escalpelo. - Tan violentamente. 929 01:07:53,323 --> 01:07:54,157 Escalpelo. 930 01:07:59,996 --> 01:08:03,541 Sin problema. Todo va a ir bien. 931 01:08:08,546 --> 01:08:11,341 Querido Doctor, creo que tengo retortijones. 932 01:08:11,508 --> 01:08:13,551 No tienes retortijones. 933 01:08:13,677 --> 01:08:16,054 - Estoy segura de que tengo retortijones. - Durante la guerra, 934 01:08:16,179 --> 01:08:18,181 nunca tuviste retortijones. 935 01:08:56,261 --> 01:08:58,095 INSTITUTO DE CIENCIA SEXUAL. 936 01:08:58,221 --> 01:08:59,222 BIBLIOTECA P?BLICA. 937 01:08:59,264 --> 01:09:01,847 SEDE DEL COMIT? CIENTÍFICO HUMANITARIO 938 01:09:01,947 --> 01:09:04,106 Y EL SINDICATO PARA LOS DERECHOS DE LAS MUJERES. 939 01:09:06,896 --> 01:09:11,568 30 DE JUNIO DE 1919 940 01:09:13,486 --> 01:09:16,239 Maravilloso. Los cincuenta cuadros. 941 01:09:21,244 --> 01:09:23,079 El bueno de Oscad Wilde. 942 01:09:23,246 --> 01:09:26,708 Justo aquí, en el vestíbulo, sobre la chimenea. Hermoso. 943 01:09:26,875 --> 01:09:31,338 y el Rey Ludwing de Bavaria va a la sala de Rayos-X. 944 01:09:49,022 --> 01:09:51,858 Esto es un aparato para la masturbación de las mujeres. 945 01:09:59,240 --> 01:10:03,661 Y ahora, a trabajar. La inauguración es en una semana. 946 01:10:12,337 --> 01:10:13,963 Hoy ha estado genial. 947 01:10:14,130 --> 01:10:18,134 Su discurso. Todo el mundo se conmovió. 948 01:10:23,139 --> 01:10:25,767 - ¿Se siente solo, verdad? - Tonterías. 949 01:10:26,518 --> 01:10:28,019 Aunque... 950 01:10:28,061 --> 01:10:30,605 ahora que mi sueño se ha hecho realidad. 951 01:10:31,106 --> 01:10:33,983 Tengo a 12 médicos bajo a mis órdenes, 952 01:10:34,150 --> 01:10:37,320 el Estado de Prusia me ha ofrecido una subvención, 953 01:10:37,487 --> 01:10:41,741 Recibo preguntas de las mejores universidades de Europa. 954 01:10:43,493 --> 01:10:46,371 Bueno, el Artículo 175 aún existe, 955 01:10:46,830 --> 01:10:49,165 pero no durará para siempre. 956 01:10:50,834 --> 01:10:52,377 Y aún así... 957 01:10:52,627 --> 01:10:54,170 se siente solo. 958 01:10:54,963 --> 01:10:57,382 No puedo dejar de pensar en aquel joven. 959 01:10:57,549 --> 01:11:00,760 - ¿El Pequeño Siegfried de Munich? - Eso es. 960 01:11:03,013 --> 01:11:05,181 Me ha escrito a menudo, 961 01:11:06,516 --> 01:11:08,226 pero nunca le he contestado. 962 01:11:08,435 --> 01:11:11,521 Pues escríbale. Invítele. 963 01:11:11,938 --> 01:11:16,151 Temo que eso pueda poner en peligro todo mi trabajo. 964 01:11:17,277 --> 01:11:18,653 El amor es peligroso. 965 01:11:18,778 --> 01:11:21,781 No se necesita un Instituto Sexual para saber eso. 966 01:11:22,157 --> 01:11:24,451 Eso suena un pelín amargo, corazón. 967 01:11:25,827 --> 01:11:27,162 Querido Doctor, 968 01:11:27,704 --> 01:11:29,205 es usted divertido. 969 01:11:29,372 --> 01:11:32,542 Colecciona millones de objetos de todo el mundo, 970 01:11:32,667 --> 01:11:34,669 y hay de todo, escepto una cosa. 971 01:11:34,836 --> 01:11:38,256 Usted es seguramente el mayor experto en el amor del universo, 972 01:11:38,631 --> 01:11:41,217 pero sabe tanto del verdadero amor como... 973 01:11:42,469 --> 01:11:43,887 esta mesa... 974 01:11:44,429 --> 01:11:48,183 No tiene ni la más mínima idea de lo que son los verdaderos sentimientos. 975 01:11:50,226 --> 01:11:52,312 Te acogí en mi casa, chica. 976 01:11:52,479 --> 01:11:54,731 ¿Por qué crees que lo hice? 977 01:11:54,898 --> 01:11:56,024 Por piedad. 978 01:11:58,693 --> 01:12:01,613 Sé que usted cree que no soy muy lista. 979 01:12:01,780 --> 01:12:04,157 Soy analfabeta, no tengo educación... 980 01:12:04,324 --> 01:12:06,743 Dorchen, por favor, para. 981 01:12:07,827 --> 01:12:10,163 Pero hay tres cosas en las que soy muy buena: 982 01:12:10,997 --> 01:12:13,249 estar secretamente emorada, 983 01:12:13,416 --> 01:12:15,919 ser infeliz en el amor, 984 01:12:16,086 --> 01:12:18,254 y estar enamorada con esperanza. 985 01:12:24,969 --> 01:12:26,054 ¿De mí? 986 01:12:26,388 --> 01:12:28,098 ¿Estás enamorada de mí? 987 01:12:28,264 --> 01:12:31,643 - ¡Pero eso es terrible! - No se preocupe. No es una tragedia. 988 01:12:32,227 --> 01:12:34,646 Dorchen, no sé qué decir. 989 01:12:34,813 --> 01:12:36,773 Sabes cuánto significas para mí, pero... 990 01:12:36,940 --> 01:12:39,442 No voy a suicidarme. 991 01:12:44,114 --> 01:12:45,615 Debería invitarle. 992 01:12:47,659 --> 01:12:49,536 - ¿A quién? - Al joven Siegfried. 993 01:12:49,786 --> 01:12:50,995 Le vendrá bien. 994 01:12:51,162 --> 01:12:53,790 Al menos ya sabe lo que es ser afobeteado. 995 01:12:54,290 --> 01:12:56,292 No le voy a invitar. 996 01:12:57,127 --> 01:13:00,130 Definitivamente, no. 997 01:13:04,175 --> 01:13:06,553 INSTITUTO DE CIENCIA SEXUAL DIRECTOR: DR. MAGNUS HIRSCHFELD 998 01:13:06,761 --> 01:13:08,638 CONSEJO SEXUAL DE TODO TIPO. CONSEJO MATRIMONIAL. 999 01:13:08,805 --> 01:13:10,181 LABORATORIO DE INVESTIGACI?N Y CLÍNICA. 1000 01:13:14,811 --> 01:13:18,398 Perdone, Doctor. Llevo esperando mucho tiempo. 1001 01:13:18,982 --> 01:13:21,192 Por favor, sea paciente. 1002 01:13:21,443 --> 01:13:23,945 Siéntese ahí y luego la llamaré. 1003 01:13:44,424 --> 01:13:47,594 Bien, Herr Giese. Menuda sorpresa. 1004 01:13:47,761 --> 01:13:48,970 Buenas tardes. 1005 01:13:49,721 --> 01:13:52,098 El Dr. Hirschfeld me escribió para que viniese. 1006 01:13:52,265 --> 01:13:54,684 Deme sus maletas. Las pondré por ahí. 1007 01:13:55,769 --> 01:13:58,813 Por favor, con cuidado. Hay cosas frágiles. 1008 01:13:58,980 --> 01:14:00,148 Por supuesto. 1009 01:14:00,315 --> 01:14:03,568 Por favor, gire a la derecha y baje al vestíbulo. Es la primera puerta a su izquierda. 1010 01:14:03,735 --> 01:14:07,238 Dr. Hirschfeld está dando un tour. ?nase a él. 1011 01:14:08,573 --> 01:14:09,908 Gracias. 1012 01:14:18,833 --> 01:14:21,961 En esta habitación hay objetos sexuales... 1013 01:14:22,128 --> 01:14:23,588 de todo el mundo. 1014 01:14:24,047 --> 01:14:25,256 Qué objetos tan raros. 1015 01:14:25,423 --> 01:14:30,095 Enseguida veremos si son raros o no. 1016 01:14:30,261 --> 01:14:34,349 Por ejemplo, esos son tres tubos para el pene de la tribu Papua. 1017 01:14:34,599 --> 01:14:38,186 Se llevan como penes artificiales sobre los genitales. 1018 01:14:38,353 --> 01:14:39,938 ¿Tan grandes? 1019 01:14:40,105 --> 01:14:43,149 En Nueva Guinea deben estar de moda entre los hombres. 1020 01:14:43,316 --> 01:14:46,778 Aquí, por supuesto, fuera de toda cuestión. 1021 01:14:46,945 --> 01:14:49,531 Vayamos a cosas más grandes. 1022 01:14:50,740 --> 01:14:56,371 Un espléndido miembro masculino tallado en un colmillo de elefante. 1023 01:14:56,621 --> 01:14:58,081 Su característica especial: 1024 01:14:58,248 --> 01:15:02,252 immediatamente toma el calor corporal. 1025 01:15:02,460 --> 01:15:04,546 ¿Le gustaría probar eso? 1026 01:15:04,754 --> 01:15:06,881 Por favor, Sr. Secretario de Comercio ¿No? 1027 01:15:07,048 --> 01:15:09,259 General, sea valiente. 1028 01:15:11,344 --> 01:15:14,347 Bien, Sr. Representante, es impresionante ¿verdad? 1029 01:15:14,764 --> 01:15:18,476 Su colega decía que parece muy placentero. 1030 01:15:18,893 --> 01:15:20,979 Ni siquiera dejaría que mi hija lo mirase. 1031 01:15:21,146 --> 01:15:23,356 Me siento especialmente orgulloso... 1032 01:15:23,523 --> 01:15:28,445 de que esta colección esté disponible para el público, 1033 01:15:31,614 --> 01:15:34,659 en nuestros liberales e ilustrados tiempos... 1034 01:15:34,826 --> 01:15:37,454 todo el mundo debería tener la oportunidad de ver estos objetos. 1035 01:15:37,954 --> 01:15:39,706 Caballeros, Gracias. 1036 01:15:53,053 --> 01:15:54,596 Me pidió que viniese. 1037 01:15:55,889 --> 01:15:57,390 Y aquí estoy. 1038 01:15:58,058 --> 01:16:01,519 Perdon, tengo una cita. 1039 01:16:01,644 --> 01:16:03,605 Nos vemos esta tarde. 1040 01:16:04,314 --> 01:16:07,901 Y por favor, rellene un cuestionario. 1041 01:16:18,745 --> 01:16:21,664 - ¿Ha terminado? - No es lo que esperaba. 1042 01:16:21,831 --> 01:16:24,376 Me ve y me da este estúpido cuestionario... 1043 01:16:24,542 --> 01:16:27,337 como si yo fuese uno de sus pacientes. ¿Por qué hace eso? 1044 01:16:27,504 --> 01:16:29,506 Quizá es que no pueda sorportarte. 1045 01:16:31,591 --> 01:16:32,801 Quizá. 1046 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Si continúa así, me iré. 1047 01:16:36,346 --> 01:16:38,682 Menudo idiota que he sido dejando mi trabajo. 1048 01:16:39,849 --> 01:16:43,019 - Me encantaría trabajar para él. - ¿De verdad? ¿Haciéndo qué? 1049 01:16:43,269 --> 01:16:47,816 No me importa. Cualquier trabajo, incluso los más pequeños. 1050 01:16:48,525 --> 01:16:52,362 Incluso me he humillado a cocinar y limpiar, como tú. 1051 01:16:52,612 --> 01:16:54,364 Encantador, jovencito. 1052 01:16:54,698 --> 01:16:56,366 Dígame, 1053 01:16:56,574 --> 01:16:58,993 ¿No huele a nada? 1054 01:17:05,000 --> 01:17:06,418 Maldición. 1055 01:17:07,544 --> 01:17:09,587 ¿Cómo ha podido pasar? 1056 01:17:10,547 --> 01:17:13,882 - Parpadeas y ya está. - Cristo-Dios-Crucificado. 1057 01:17:13,967 --> 01:17:16,177 Y por encima de toda la ropa. 1058 01:17:16,302 --> 01:17:18,221 Ahora sí que he aguantado suficiente. 1059 01:17:18,430 --> 01:17:20,515 Este sitio es un desastre. 1060 01:17:22,434 --> 01:17:24,060 Su cuestionario. 1061 01:17:31,192 --> 01:17:32,736 Pase. 1062 01:17:34,696 --> 01:17:36,531 Tengo que preguntarle algo. 1063 01:17:37,532 --> 01:17:38,408 Después. 1064 01:17:38,950 --> 01:17:41,161 No. Ahora. 1065 01:17:58,011 --> 01:18:01,264 No es que no te encuentre atractivo. 1066 01:18:02,724 --> 01:18:05,185 Es que no tengo práctica, 1067 01:18:06,728 --> 01:18:09,230 y de todas formas, soy mucho más viejo que tú. 1068 01:18:19,949 --> 01:18:21,826 Tengo una sorpresa para tí. 1069 01:18:58,822 --> 01:19:01,116 De verdad que no sé. 1070 01:19:01,324 --> 01:19:02,701 Venga. 1071 01:19:41,906 --> 01:19:46,049 Los años 20 fueron felices y exitosos. 1072 01:19:46,286 --> 01:19:47,704 Publiqué libros, 1073 01:19:47,871 --> 01:19:50,765 inauguré congresos internacionales e intenté... 1074 01:19:50,832 --> 01:19:54,336 hacer públicos todos los aspectos de la sexualidad. 1075 01:19:54,586 --> 01:19:56,838 Mi Instituto fue famoso en todo el mundo... 1076 01:19:57,005 --> 01:20:00,508 y un respetado Centro de Sexología. 1077 01:20:00,925 --> 01:20:04,179 En el núcleo del trabajo clínico... 1078 01:20:04,304 --> 01:20:07,057 estaba el consejo sexual. 1079 01:20:07,223 --> 01:20:09,726 El extenso programa incluía aconsejar a las personas... 1080 01:20:09,893 --> 01:20:12,078 respetar la condición sexual, 1081 01:20:12,145 --> 01:20:15,398 tratamiento de las enfermedades venéreas y desórdenes de la potencia, 1082 01:20:15,774 --> 01:20:17,734 establecimiento de la paternidad, 1083 01:20:17,901 --> 01:20:21,821 y tramitación de certificados de capacidad matrimonial. 1084 01:20:21,988 --> 01:20:26,576 En el Instituto hubo la primera consulta de Consejo Matrimonial. 1085 01:20:26,743 --> 01:20:29,079 Descubrí que, desafortunadamente, 1086 01:20:29,245 --> 01:20:33,208 que la mayoría de la gente elige a sus compañeros con meno cuidado... 1087 01:20:33,375 --> 01:20:35,460 que sus automóviles. 1088 01:20:36,044 --> 01:20:38,505 El número de parejas en busqueda de consejo... 1089 01:20:38,672 --> 01:20:41,466 alcanzó las 20.000 anuales. 1090 01:20:42,717 --> 01:20:45,053 Y ni más ni menos, el Instituto... 1091 01:20:45,220 --> 01:20:47,465 se convirtió en un lugar de reunión, 1092 01:20:47,565 --> 01:20:51,136 abierto a todos que tuviesen convicciones humanísticas. 1093 01:20:53,269 --> 01:20:55,397 La decisión puede tomarse en cualquier momento. 1094 01:20:55,563 --> 01:20:59,401 - ¿Y qué vamos a hacer? - Saca la radio fuera. 1095 01:21:00,944 --> 01:21:04,864 Por el pozo, cerca de la puerta... 1096 01:21:05,615 --> 01:21:09,244 Es un árbol colindante... 1097 01:21:10,578 --> 01:21:14,541 He tenido a su sombra... 1098 01:21:15,875 --> 01:21:19,629 muchos dulces sueños... 1099 01:21:20,630 --> 01:21:23,800 Niños, callaos. Es hora de las noticias. 1100 01:21:29,305 --> 01:21:32,475 Hoy el Comité Legal del Parlamento ha recomendado... 1101 01:21:32,642 --> 01:21:38,064 por una estrecha mayoría, abolir el artículo 175. 1102 01:21:43,319 --> 01:21:45,280 Amigos, parad. 1103 01:21:45,989 --> 01:21:48,283 No brindéis tan pronto. 1104 01:21:48,616 --> 01:21:51,494 Sólo es una recomendación. 1105 01:21:52,162 --> 01:21:57,459 No se consiguió ningún cambio en el artículo 175. 1106 01:21:57,751 --> 01:22:00,545 Las fuerzas reaccionarias del Parlamento... 1107 01:22:00,712 --> 01:22:03,923 presentaron el borrador del artículo 297... 1108 01:22:04,090 --> 01:22:08,386 que criminaliza aún más el contacto sexual entre hombres. 1109 01:22:11,181 --> 01:22:13,182 Tengo que contarte algo. 1110 01:22:14,768 --> 01:22:19,397 Tengo una invitación para una serie de lecturas... 1111 01:22:20,857 --> 01:22:22,484 en América. 1112 01:22:23,693 --> 01:22:26,363 Me iré por casi un año. 1113 01:22:30,575 --> 01:22:31,868 ¿Me quieres? 1114 01:22:34,704 --> 01:22:37,040 ¿Has oído lo que he dicho? 1115 01:22:37,707 --> 01:22:39,793 ¿Has oído lo que he dicho? 1116 01:22:40,251 --> 01:22:41,419 Sí. 1117 01:22:43,046 --> 01:22:45,006 ¿Eso significa que sí que me quieres o que... 1118 01:22:45,173 --> 01:22:47,507 sí, que me has oído? 1119 01:22:53,098 --> 01:22:54,808 Que te quiero. 1120 01:22:55,892 --> 01:22:57,801 Entonces dime algo bonito. 1121 01:23:01,606 --> 01:23:03,525 No puedo llevarte conmigo. 1122 01:23:05,735 --> 01:23:07,946 ¿Quiere decir que te vas tú solo? 1123 01:23:09,072 --> 01:23:11,324 ¿Todo un año? ¿Sin mí? 1124 01:23:12,617 --> 01:23:14,494 ¿Podrás soportarlo? 1125 01:23:15,578 --> 01:23:17,414 Maravilloso. 1126 01:23:17,789 --> 01:23:19,249 Me dices que me quieres, 1127 01:23:19,416 --> 01:23:21,835 y te pido que me digas algo bonito, y me dices: 1128 01:23:22,002 --> 01:23:24,254 "No puedo llevarte conmigo ¿Podrás soportarlo?" 1129 01:23:24,421 --> 01:23:26,423 Brillante, Doctor. 1130 01:23:29,050 --> 01:23:30,010 Karl, 1131 01:23:30,552 --> 01:23:33,263 ya sabes cómo es América. 1132 01:23:33,430 --> 01:23:36,558 Dos hombre juntos. Es imposible. 1133 01:23:37,017 --> 01:23:40,186 Exiges a todo el mundo que se abra. Tú, entre todas las personas. 1134 01:23:40,353 --> 01:23:41,771 Lo sé. 1135 01:23:42,313 --> 01:23:44,647 Estoy cansado de tu hipocresía. 1136 01:23:44,983 --> 01:23:46,609 No compartes casa. 1137 01:23:46,943 --> 01:23:48,778 Siempre andando de puntillas. 1138 01:23:48,945 --> 01:23:50,989 Nada de miradas innecesarias en público. 1139 01:23:51,406 --> 01:23:55,076 "¿Puedo presentarle al archivista del Instituto, Herr Giese?" 1140 01:23:55,410 --> 01:23:57,620 ¿Por qué eres tan cobarde? 1141 01:23:57,787 --> 01:24:00,457 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 1142 01:24:05,462 --> 01:24:08,506 MALDITO CABR?N. 1143 01:24:17,140 --> 01:24:20,393 Querido Doctor, le he puesto dos bolsas con barritas de jengibre. 1144 01:24:20,602 --> 01:24:22,437 Eres un amor. 1145 01:24:24,064 --> 01:24:27,233 ¿Te quedarás con él, verdad? 1146 01:24:28,234 --> 01:24:30,862 ¿Con el pequeño Siegfriend? No se preocupe. 1147 01:24:33,114 --> 01:24:35,033 Te agradecería... 1148 01:24:35,450 --> 01:24:37,827 que le apoyases. 1149 01:24:38,244 --> 01:24:41,831 Es el único que puede arreglárselas con este sitio. 1150 01:24:42,999 --> 01:24:44,534 ¿Pero va a volver, verdad? 1151 01:24:46,336 --> 01:24:48,630 Claro que voy a volver. 1152 01:24:49,089 --> 01:24:51,898 Es decir, en caso de que las cosas se pongan feas. 1153 01:24:52,008 --> 01:24:55,178 Os preocupáis todos demasiado. 1154 01:24:55,637 --> 01:24:57,847 Esas pobres almas turbadas. 1155 01:24:58,014 --> 01:25:01,685 Esos Austriacos tienen el 20% del Parlamento, Querido Doctor. 1156 01:25:01,851 --> 01:25:04,813 Eso sólo puede ser por culpa de su biigote de Charlie Chaplin. 1157 01:25:05,021 --> 01:25:06,856 Te lo prometo: 1158 01:25:08,191 --> 01:25:10,860 si algo ocurre, 1159 01:25:11,027 --> 01:25:13,196 puedes contar conmigo. 1160 01:25:17,117 --> 01:25:24,082 Dr. Hirschfeld en su última lectura, los períódicos le llamaron "Einstein del Sexo" ¿Qué le parece? 1161 01:25:24,917 --> 01:25:34,343 Creo que está muy bien, pero sería mejor "Einstein Hirschfeld de la medicina" 1162 01:25:36,553 --> 01:25:38,013 Querido Karl, 1163 01:25:38,179 --> 01:25:42,684 ¿Quién hubiese pensado que, a mi edad, vería medio mundo? 1164 01:25:43,226 --> 01:25:46,896 Espero que te lleguen mis postales de India y Egipto. 1165 01:25:47,605 --> 01:25:49,733 Por favor, no te enfades mucho conmigo... 1166 01:25:49,899 --> 01:25:52,485 pero me va a llevar un poco más de lo planeado... 1167 01:25:52,652 --> 01:25:55,447 antes de poder abrazarnos de nuevo. 1168 01:25:56,156 --> 01:25:59,117 Por cierto, viaja conmigo un estudiante talentoso 1169 01:25:59,284 --> 01:26:02,412 Su padre lo confió a mi cuidado en Shanghai. 1170 01:26:02,579 --> 01:26:05,081 Mil saludos, tu Papa Hirschfeld... 1171 01:26:06,833 --> 01:26:08,752 ¿Se lo has enseñado a Tía Gesche? 1172 01:26:08,918 --> 01:26:12,589 P.D. Da un abrazo a Dorchen de mi parte. 1173 01:26:18,595 --> 01:26:21,056 Atractivo ¿No crees? 1174 01:26:21,264 --> 01:26:22,932 Un nuevo estudiante. 1175 01:26:23,600 --> 01:26:26,478 Un nuevo estudiante. Muy gracioso. 1176 01:26:26,686 --> 01:26:29,105 Otras madres también tienen hijos cariñosos. 1177 01:26:29,272 --> 01:26:30,774 ?l nunca lo algo así. 1178 01:26:31,858 --> 01:26:34,194 El granuja ha cambiando sus manchas. 1179 01:26:34,903 --> 01:26:38,365 Sabe qué le gustaría agradecerte, pequeño Siegfried. 1180 01:26:38,531 --> 01:26:40,474 No me llames pequeño Siegfried. 1181 01:26:40,617 --> 01:26:42,619 No hay duda que tiene buena cabeza. 1182 01:26:42,786 --> 01:26:44,913 Te estás poniendo obscena, Dorchen. 1183 01:26:45,080 --> 01:26:47,665 Como todas las viejas, penosas y frustradas reinas. 1184 01:26:47,832 --> 01:26:49,626 No puedes ofenderme. 1185 01:26:49,793 --> 01:26:51,503 ¿Por qué iba a ofenderte la verdad? 1186 01:26:51,670 --> 01:26:54,061 Escucha. Nunca te he aguantado. 1187 01:26:54,255 --> 01:26:56,132 Pero en los dos años que ha pasado desde que el doctor se fue 1188 01:26:56,299 --> 01:26:58,176 te has vuelto una bestia. 1189 01:26:58,343 --> 01:27:01,513 Crees que todo esto es tuyo. Crees que tú lo has construido todo. 1190 01:27:01,680 --> 01:27:03,348 Al mejos he ayudado. 1191 01:27:03,515 --> 01:27:05,183 Tu pito ha ayudado. 1192 01:27:05,350 --> 01:27:07,102 Estás loca. 1193 01:27:09,187 --> 01:27:13,233 El doctor necesitaba tu pito, o se habría secado como un pellejo. 1194 01:27:13,400 --> 01:27:16,319 Y cuando me enteré, traje a tu pito aquí. 1195 01:27:16,486 --> 01:27:18,446 ¿Tú me trajiste? 1196 01:27:19,197 --> 01:27:21,324 Y por eso, deberías estar agradecido. 1197 01:27:23,451 --> 01:27:25,203 Tesoro de los Nibelungos. 1198 01:27:25,453 --> 01:27:26,663 Te mataré. 1199 01:27:27,122 --> 01:27:28,415 Te mataré. 1200 01:27:34,379 --> 01:27:37,298 Por Dios. Los archivos. 1201 01:27:38,550 --> 01:27:39,884 Esos cerdos. 1202 01:27:42,103 --> 01:27:44,338 Es un desastre. 1203 01:27:44,838 --> 01:27:48,347 - ¿Pero qué podrían querer? - ¿Cómo eres así de ingenuo? 1204 01:27:48,810 --> 01:27:51,646 ¿Por qué crees que cogieron los archivos? 1205 01:27:51,813 --> 01:27:53,648 ¿Por la bonita caligrafía? 1206 01:27:53,815 --> 01:27:55,692 Ahora tienen una lista negra perfecta. 1207 01:27:55,859 --> 01:27:59,279 Si tienen oportunidad, matarán a nuestros pacientes. 1208 01:27:59,696 --> 01:28:03,700 No seas tan pesimista. Las cosas mejorarán pronto. 1209 01:28:05,493 --> 01:28:08,621 - ¿O debería volver? - No debes volver. 1210 01:28:08,788 --> 01:28:10,040 ¿Es que no oyes? 1211 01:28:10,957 --> 01:28:15,337 En la prensa Nazi, tu nombre encabeza la lista de los "Criminales Judíos". 1212 01:28:15,920 --> 01:28:17,380 ¿Me has oído? 1213 01:28:23,553 --> 01:28:25,096 ¿Qué es ese ruido? 1214 01:28:25,472 --> 01:28:27,098 Un momento. 1215 01:28:37,108 --> 01:28:39,736 Ya sabes, están cayendo chuzos de punta aquí, 1216 01:28:39,903 --> 01:28:42,155 y he tenido que cerrar la ventana 1217 01:28:43,114 --> 01:28:44,783 ¿Qué tal tu estudiante? 1218 01:28:45,075 --> 01:28:46,534 Oh ¿Tao Li? 1219 01:28:47,494 --> 01:28:49,954 Se aplica, tengo que admitirlo. 1220 01:28:51,915 --> 01:28:56,002 Por cierto, últimamente he tenido fiebre. 1221 01:28:56,836 --> 01:28:59,087 Quizá sea malaria otra vez. 1222 01:28:59,381 --> 01:29:00,423 Papa... 1223 01:29:03,385 --> 01:29:04,719 Te echo de menos. 1224 01:29:07,097 --> 01:29:08,848 No te preocupes. 1225 01:29:10,892 --> 01:29:12,936 Todo va a ir bien. 1226 01:29:29,619 --> 01:29:33,520 Hombres y mujeres alemanes. 1227 01:29:33,790 --> 01:29:39,087 La era del refinado intelectualismo judío... 1228 01:29:39,254 --> 01:29:40,422 ha llegado a su fin. 1229 01:29:45,844 --> 01:29:49,139 Camaradas. Juntos asaltaremos este vergonzoso lugar. 1230 01:29:55,020 --> 01:29:58,440 Este Instituto de la Ciencia Sexual es una pocilga que necesita limpieza. 1231 01:29:58,606 --> 01:30:01,651 Cerillas, necesitas cerillas. 1232 01:30:03,653 --> 01:30:07,574 para crear un fuego... 1233 01:30:08,074 --> 01:30:10,326 Cuando la mujer, en la oscuridad de la noche... 1234 01:30:10,493 --> 01:30:12,537 se despierta de súbito y necesita luz... 1235 01:30:12,704 --> 01:30:14,831 busca una lámpara y la encuentra... 1236 01:30:14,956 --> 01:30:17,334 pero necesita una cerilla para encenderla... 1237 01:30:21,671 --> 01:30:24,007 - ¿Aún aquí? - Tenemos que llevar a la Tía con nosotros. 1238 01:30:24,174 --> 01:30:25,967 Vete ya. Encuentra un sitio seguro. 1239 01:30:26,134 --> 01:30:27,844 Yo me encargaré. 1240 01:30:29,429 --> 01:30:32,182 Que no te vean así. 1241 01:30:48,490 --> 01:30:50,533 Venga. Vamos a limpiarlo. 1242 01:30:57,540 --> 01:31:00,377 Tía, tenemos que darnos prisa. 1243 01:31:06,341 --> 01:31:08,009 ¿Tía Gesche? 1244 01:31:10,220 --> 01:31:11,429 Tía Gesche. 1245 01:31:14,224 --> 01:31:16,726 ¿Qué estáis haciendo, preciosidades? 1246 01:31:17,102 --> 01:31:19,479 ¿Qué le parece? Esto es un Instituo Sexual. 1247 01:31:19,646 --> 01:31:21,846 Así que te gustan las mujeres muertas ¿Eh? 1248 01:31:28,905 --> 01:31:30,407 Coged a ese cerdo. 1249 01:32:02,480 --> 01:32:04,899 Menudos soldados valientes que sois. 1250 01:32:05,275 --> 01:32:07,360 ¿Estáis orgullosos? 1251 01:32:07,527 --> 01:32:10,946 Adelante, pégadme, si sentís tanto orgullo. 1252 01:32:11,489 --> 01:32:13,783 Pegadme, machacadme. 1253 01:32:14,284 --> 01:32:16,661 ¿Qué pasa? ¿Y tanta timidez? 1254 01:32:16,995 --> 01:32:19,831 ¿No os atrevéis a pegar a un mariposón? 1255 01:32:19,998 --> 01:32:21,624 Sois tres. 1256 01:32:22,959 --> 01:32:24,586 Con él ha funcionado. 1257 01:32:24,794 --> 01:32:26,921 - ¡?l empezó! - ¿?l empezó? 1258 01:32:27,088 --> 01:32:29,341 ¿Qué edad tienes? ¿Cinco? 1259 01:32:29,549 --> 01:32:31,134 ?l empezó. 1260 01:32:32,218 --> 01:32:36,014 ¿Y esa mujer? ¿También empezó? 1261 01:32:37,766 --> 01:32:40,393 Venga. ¿Por qué sois tan tímidos? 1262 01:32:41,561 --> 01:32:43,313 Destrozadla. 1263 01:32:43,438 --> 01:32:47,233 Hacedla pedazos. Mostrad lo magníficos que sois. 1264 01:32:47,400 --> 01:32:49,736 ¿A qué estáis esperando? 1265 01:32:53,490 --> 01:32:54,616 Karl. 1266 01:32:56,076 --> 01:32:57,702 Enseguida vuelvo. 1267 01:33:02,332 --> 01:33:05,669 Se han ido, Tía Gesche. Y nosotros nos vamos ahora. 1268 01:33:15,512 --> 01:33:18,556 LOS JUDÍOS - NUESTRA DESGRACIA. 1269 01:33:18,973 --> 01:33:20,558 Basura. 1270 01:33:22,519 --> 01:33:24,437 Hará un buen fuego. 1271 01:33:40,954 --> 01:33:43,346 Condeno al fuego los escritos... 1272 01:33:43,498 --> 01:33:46,960 de Heinrich Mann, Ernst Gläser, 1273 01:33:47,127 --> 01:33:49,004 Erich Kästner. 1274 01:33:49,045 --> 01:33:52,924 Echo al fuego los escritos de la escuela de Sigmund Freud. 1275 01:33:53,216 --> 01:33:58,968 Echo al fuego los escritos de Erich Maria Remarque. 1276 01:33:59,681 --> 01:34:03,476 Echo al fuego los escritos de Alfred Herz. 1277 01:34:03,643 --> 01:34:07,022 Contra la imprudencia y arrogancia. 1278 01:34:07,188 --> 01:34:10,150 Por respeto y reverencia... 1279 01:34:10,316 --> 01:34:14,154 al espíritu inmortal del Pueblo Alemán. Sieg Heil... 1280 01:34:31,171 --> 01:34:33,631 Vamos. La película se ha acabado. 1281 01:34:43,266 --> 01:34:45,894 Estamos cerrando. ¿Qué le ocurre a su amigo? 1282 01:34:46,061 --> 01:34:48,605 - ¿Necesita un médico? - No, no. 1283 01:34:49,272 --> 01:34:51,399 - Ayúdeme. - Magnus, por favor, levante. 1284 01:35:08,792 --> 01:35:11,670 El 14 de mayo de 1935, su 67 cumpleaños, 1285 01:35:11,836 --> 01:35:14,839 Magnus Hirschfeld murió en el exilio en el sur de Francia. 1286 01:35:15,006 --> 01:35:19,052 En 1938, mientras los Nazis marchaban sobre Chequia, Karl Giese se suicidó. 1287 01:35:19,219 --> 01:35:21,346 No se sabe nada del destino de Dorchen. 1288 01:35:21,513 --> 01:35:23,390 Hasta la fecha, todos los intentos de fundar... 1289 01:35:23,556 --> 01:35:26,810 un nuevo Instituo de Ciencia Sexual han fallado.