1
000:02,252 --> 00:00:07,048
Mar Báltico, cerca de Kolberg.
2
00:00:10,852 --> 00:00:20,480
sincronizacción
JZZALF
3
00:00:21,857 --> 00:00:31,916
transcripción
ARIAM43 Y ANDRIU
4
00:00:32,197 --> 00:00:42,461
Traducción
Mebbekew / Alastor73
5
00:00:43,197 --> 00:00:53,461
WWW.AVENIDALIBERTAD.ES
6
00:01:09,277 --> 00:01:11,321
¿De verdad que este es tu trabajo?
7
00:01:15,575 --> 00:01:17,410
Tienes talento, hijo
8
00:01:19,454 --> 00:01:20,246
Magnus,
9
00:01:20,413 --> 00:01:23,667
querer ver las cosas del mundo
no es malo
10
00:01:24,501 --> 00:01:25,960
Que no te dé vergüenza
11
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
¿Un poco de gengibre?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,805
¿Qué quieres ser cuando seas mayor?
13
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
No sé qué decir, padre
14
00:01:40,809 --> 00:01:42,852
¿Lo que llegué a ser?
15
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
Cuando tenía 17,
16
00:02:47,542 --> 00:02:49,461
acogimos a un niño adoptado,
un hermano:
17
00:02:49,919 --> 00:02:51,046
Richard.
18
00:02:51,421 --> 00:02:54,341
Richard quería ser las mismas cosas que yo:
19
00:02:54,466 --> 00:02:56,801
artista renacentista, gigolo,
20
00:02:56,968 --> 00:02:59,679
detecive, príncipe poeta
21
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
Por raro que parezca,
22
00:03:02,599 --> 00:03:06,227
Richard era mi polo opuesto,
23
00:03:07,103 --> 00:03:09,189
Como Hauptmann e Ibsen
24
00:03:09,356 --> 00:03:12,275
paseamos por el mundo del "nuevo espíritu"...
25
00:03:12,442 --> 00:03:14,194
y nos convencimos...
26
00:03:14,361 --> 00:03:16,344
de que el siglo venidero...
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,990
llevaría nuestro nombre.
28
00:04:18,508 --> 00:04:20,427
Que ?l te bendiga y te proteja
29
00:04:25,598 --> 00:04:28,643
Esto es muy típico de tu padre, Magnus.
30
00:04:28,810 --> 00:04:31,021
Morirse es típico de todo el mundo
31
00:04:31,187 --> 00:04:33,857
Pero siendo doctor, y tan joven
32
00:04:34,232 --> 00:04:36,401
Morir así hace que uno parezca un tonto
33
00:04:36,568 --> 00:04:38,528
¡Ya basta de hablar mal de él!
34
00:04:38,695 --> 00:04:39,779
Oh, Magnus
35
00:04:41,031 --> 00:04:43,408
tú no te vas a morir tan joven ¿verdad?
36
00:04:43,658 --> 00:04:45,326
¡Prométemelo!
37
00:04:45,910 --> 00:04:48,371
Gesche, amor mío,
¿Cómo va a prometerte algo así?
38
00:04:48,538 --> 00:04:50,081
Todos estamos en manos de Dios.
39
00:04:50,248 --> 00:04:54,002
¿Pero por qué pagar sus estudios
si no va a merecer la pena?
40
00:04:54,169 --> 00:04:55,503
¡Tonterías!
41
00:04:58,715 --> 00:05:01,426
Claro que financiaremos tus estudios.
42
00:05:01,926 --> 00:05:03,553
Vas a estudiar.
43
00:05:03,678 --> 00:05:06,723
Medicina, igual que tu padre.
44
00:05:06,890 --> 00:05:07,932
¡Pero más deprisa!
45
00:05:08,058 --> 00:05:10,018
Por supuesto, más deprisa.
46
00:05:10,810 --> 00:05:12,729
¡Cuando más deprisa termines,
47
00:05:12,896 --> 00:05:15,815
primero podrás operarle la lengua!
48
00:05:16,524 --> 00:05:18,068
¡Gracias!
49
00:05:19,444 --> 00:05:21,321
¡Muchas gracias!
50
00:05:21,529 --> 00:05:22,739
¡Vive saludablemente, mi chico!
51
00:05:23,114 --> 00:05:25,075
Viviré saludablemente.
52
00:05:25,408 --> 00:05:27,952
¿Y prestarás atencción a lo que diga el profesor?
53
00:05:28,119 --> 00:05:31,414
Y prestaré atencción a lo que diga el profesor.
54
00:05:31,998 --> 00:05:34,584
Este especimen de psiquiatría forense...
55
00:05:34,959 --> 00:05:39,035
es un pederasta pasivo...
56
00:05:39,036 --> 00:05:41,936
internado en una institución por su padre...
57
00:05:42,075 --> 00:05:44,511
hace 30 años.
58
00:05:45,428 --> 00:05:48,640
Su pasivo comportamiento es visto...
59
00:05:48,807 --> 00:05:52,602
en la zona perianal con forma de embudo.
60
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
¿La degeneración de pederastia...
61
00:05:56,356 --> 00:05:58,692
es una condición inherente...
62
00:05:58,858 --> 00:06:01,611
o está causada por una vida depravada?
63
00:06:03,363 --> 00:06:06,241
La enfermedad de la homosexualidad
a menudo...
64
00:06:06,783 --> 00:06:09,177
tiene una naturaleza compulsiva
65
00:06:10,036 --> 00:06:11,246
Sus víctimas...
66
00:06:13,790 --> 00:06:18,878
no se encuentran en total posesión
de sus facultades mentales
67
00:06:19,466 --> 00:06:22,593
Muchos pederastas se revelan...
68
00:06:23,091 --> 00:06:24,676
por su fija mirada,
69
00:06:25,635 --> 00:06:27,345
una manera de andar incierta,
¡¡BASURA!!
70
00:06:27,637 --> 00:06:29,305
un porte tímido...
71
00:06:29,639 --> 00:06:32,100
y maneras afeminadas
72
00:06:34,936 --> 00:06:37,605
"Anormal, degenerado,
73
00:06:38,148 --> 00:06:39,649
pervertido".
74
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
Aquí nadie habla de amor y sentimientos.
75
00:06:42,527 --> 00:06:44,988
Esto es una Universidad, Magnus
76
00:06:45,447 --> 00:06:47,615
Aquí no hay sitio para tu sentimentalismo
77
00:06:47,782 --> 00:06:50,368
- No solías hablar así.
- ?ramos jóvenes.
78
00:06:50,493 --> 00:06:53,079
No. ?ramos viejos.
Ahora somos jóvenes.
79
00:06:54,664 --> 00:06:58,084
Podemos cambiarlo todo.
Podemos cambiar esta Universidad.
80
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
Podemos cambiar el mundo entero.
81
00:07:00,837 --> 00:07:04,174
Ya no te soporto hablando
de sexualidad y perversión,
82
00:07:04,341 --> 00:07:06,509
como si todo eso fuese normal.
Maldición.
83
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
Safo y Sócrates:
qué poética tontería.
84
00:07:11,890 --> 00:07:14,893
Estoy aquí para aprender cosas sólidas.
85
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
Se trata de ciencia,
86
00:07:18,188 --> 00:07:19,397
no sobre sentimientos,
87
00:07:19,564 --> 00:07:22,567
¿Por qué va a estar separado lo uno de lo otro?
88
00:07:24,652 --> 00:07:27,003
Mira nuestra amistad, por ejemplo:
89
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
¿Es algo perverso?
90
00:07:30,825 --> 00:07:31,910
No.
91
00:07:34,746 --> 00:07:37,082
El amor es una cualidad noble.
92
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
La perversión sexual no lo es.
93
00:07:40,377 --> 00:07:41,586
¿Y por qué no?
94
00:07:41,670 --> 00:07:44,214
Es anormal.
No tiene un propósito natural.
95
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
¿Y cuál es el fin natural del amor?
96
00:07:47,217 --> 00:07:50,720
Pertenece a los más altos ideales
de nuestra cultura Germana.
97
00:07:51,846 --> 00:07:53,807
¡Y las relaciones sexuales seguramente no!
98
00:07:53,973 --> 00:07:55,392
Tampoco copiar los deberes.
99
00:07:55,767 --> 00:07:57,185
¿Qué dices?
100
00:07:57,352 --> 00:07:59,771
¡Que el amor se puede expresar de diferentes formas!
101
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
Algunos copulan,
otros dejan que les copien los deberes
102
00:08:03,066 --> 00:08:04,693
¿Qué diferencia hay?
103
00:08:05,235 --> 00:08:07,237
Nunca llegarás a nada
104
00:08:07,404 --> 00:08:09,906
Eres un maldito soñador.
Sigue soñando.
105
00:08:10,782 --> 00:08:13,201
Pues si alguna vez llegas a ser doctor,
106
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
compadezco a tus pacientes.
107
00:08:17,330 --> 00:08:18,415
¡Richard!
108
00:08:20,000 --> 00:08:22,252
Richard se retrajo conmigo
109
00:08:22,752 --> 00:08:24,629
A pesar de mi profunda decepción,
110
00:08:24,796 --> 00:08:27,215
acabé mis estudios con éxito.
111
00:08:27,465 --> 00:08:30,510
En agosto de 1893,
112
00:08:30,677 --> 00:08:33,761
recién doctorado en medicina,
113
00:08:34,055 --> 00:08:36,725
me embarqué en mi primer
viaje al extranjero.
114
00:08:37,267 --> 00:08:39,477
Me fui del confinamiento de mi país...
115
00:08:39,728 --> 00:08:42,063
al impresionante e ingente mundo
116
00:09:04,044 --> 00:09:05,295
Delicioso...
117
00:09:05,462 --> 00:09:06,588
¿Perdón?
118
00:09:13,345 --> 00:09:16,348
¿Te gustaría experiementar algo que
no olvidarás nunca?
119
00:09:16,514 --> 00:09:17,640
¿Quién eres tú?
120
00:09:19,559 --> 00:09:22,020
Nos vemos a medianoche
en la sala de motores.
121
00:10:04,354 --> 00:10:08,316
Te estás comiendo a esas pobres
criaturas con los ojos.
122
00:10:08,650 --> 00:10:09,776
Para nada.
123
00:10:44,894 --> 00:10:46,479
DOCTOR DE LOS DES?RDENES NERVIOSOS
124
00:10:46,646 --> 00:10:48,523
DOLENCIAS PISCOL?GICAS
Y REMEDIOS NATURALES.
125
00:11:16,092 --> 00:11:18,595
- Dr. Hirschfeld, perdoneme, pero...
- ¿Sí?
126
00:11:18,762 --> 00:11:20,013
Yo quiero...
127
00:11:20,430 --> 00:11:21,598
Tengo... No puedo...
128
00:11:21,723 --> 00:11:23,641
Mi querido Teniente,
lo siento mucho,
129
00:11:23,808 --> 00:11:26,269
pero ahora no puedo ayudarle.
130
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
Estoy muy, muy cansado.
131
00:11:28,938 --> 00:11:32,442
Por favor, vuelva mañana por la mañana
en horario de oficina. Buenas noches.
132
00:11:40,742 --> 00:11:43,995
Durante años, mis padres han
estado urgiéndome,
133
00:11:44,454 --> 00:11:47,082
su único hijo...
134
00:11:47,665 --> 00:11:49,793
para que me case con mi novia
de toda la vida.
135
00:11:49,959 --> 00:11:53,296
Nunca he encontrado la fuerza
para admitir la verdad
136
00:11:54,673 --> 00:11:57,342
Nunca lo hubieran comprendido
137
00:12:01,721 --> 00:12:04,474
Esas buenas personas nunca descubrirían...
138
00:12:04,683 --> 00:12:07,644
qué ha tomado posesión de mi corazón.
139
00:12:10,814 --> 00:12:13,108
Toma esta protesta
de un hombre devastado...
140
00:12:14,192 --> 00:12:16,736
como justificación de mi acto..
141
00:12:16,903 --> 00:12:20,407
y un intento de restaurar el honor de
las incontables personas...
142
00:12:20,573 --> 00:12:23,451
quienes, como yo, trabajan
toda su vida...
143
00:12:24,077 --> 00:12:28,331
bajo el doble filo
de lo natura y lo legal.
144
00:12:35,130 --> 00:12:39,092
Posiblemente mi voz no se oiga
145
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
La idea...
146
00:12:42,178 --> 00:12:45,015
de que podría ayudar...
147
00:12:45,181 --> 00:12:49,185
a la patria Alemania a juzgarnos más justamente...
148
00:12:49,352 --> 00:12:51,855
ilumnina la hora de mi muerte.
149
00:13:02,699 --> 00:13:06,077
Con traquilidad, jovencito.
Yo no soy tan rápida.
150
00:13:10,081 --> 00:13:11,708
No parece que esté.
151
00:13:11,875 --> 00:13:12,751
¿Puedo?
152
00:13:12,959 --> 00:13:14,461
Muy bien, muy bien.
153
00:14:42,298 --> 00:14:43,508
Safo y Sógrates...
154
00:14:45,135 --> 00:14:51,099
o Como justificar el amor entre
hombres y mujeres del mismo sexo.
155
00:14:53,435 --> 00:14:57,689
"La homosexualidad no causa
sufirmiento a los homosexuales,"
156
00:14:57,981 --> 00:15:01,026
"pero sí el falso enjuiciamiento"
157
00:15:02,777 --> 00:15:05,861
"La temible e interminable ocultación"
158
00:15:05,989 --> 00:15:09,659
"de una condición innata,
el miedo al descubrimiento,"
159
00:15:09,826 --> 00:15:12,120
"al chantaje, al arresto..."
160
00:15:12,287 --> 00:15:16,249
"todo esto arruinaría la más
fuerte de las templanzas".
161
00:15:17,083 --> 00:15:19,836
Nunca ha habido nada así en nuestra familia.
162
00:15:20,003 --> 00:15:23,256
Ni enfermedades mentales, ni sífilis,
ni homo...
163
00:15:24,424 --> 00:15:25,884
"Citando a Nietzsche:"
164
00:15:26,051 --> 00:15:30,305
"Lo que es natural no puede ser inmoral".
165
00:15:31,514 --> 00:15:32,932
¡Chutzpah!
166
00:15:34,017 --> 00:15:35,018
Oh bueno,
167
00:15:35,352 --> 00:15:37,020
¿Y quién es ese Nietzche de todas formas?
168
00:15:37,395 --> 00:15:39,856
Te encerrarán por esto, chico.
169
00:15:42,453 --> 00:15:44,616
¿Pero en qué estabas pensando, Magnus?
170
00:15:44,778 --> 00:15:47,489
¿Sabes cuántas personas desesperadas
vienen a verme todos los días?
171
00:15:47,655 --> 00:15:50,075
¿Sabes cuántas personas desesperadas
van a la carcel todos los días?
172
00:15:50,241 --> 00:15:53,453
- Piensa en tu reputación.
- Es lo que estoy haciendo.
173
00:15:53,703 --> 00:15:57,082
Sin la necesaria publicidad,
no puedo ayudar a nadie en absoluto.
174
00:15:57,248 --> 00:15:59,793
Tienes que aferrarte a eso
por lo que luchas.
175
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
Quiero que la ciencia sexual
sea inseparable...
176
00:16:03,046 --> 00:16:05,090
del hombre de Magnus Hirschfeld.
177
00:16:05,131 --> 00:16:06,424
Oh, desastre.
178
00:16:07,550 --> 00:16:09,052
Nosotros también nos llamamos así.
179
00:16:11,388 --> 00:16:13,973
¿Por qué no estudias el cólera,
180
00:16:14,974 --> 00:16:17,394
...la malaria, el cáncer...
181
00:16:17,560 --> 00:16:21,898
...o algo que te reporte más felicidad
que esa "sexualidad"?
182
00:16:22,065 --> 00:16:24,651
¿El cólera te reporta más felicidad que la sexualidad?
183
00:16:24,818 --> 00:16:26,736
Ya sabes lo que quiero decir
184
00:16:28,321 --> 00:16:31,116
¿Al menos tienes una buena novia?
185
00:16:32,450 --> 00:16:34,077
No tengo tiempo para eso
186
00:16:34,577 --> 00:16:38,498
Realmente tengo que pensar sobre
seguir ayudándote.
187
00:16:42,794 --> 00:16:44,087
Tía,
188
00:16:44,754 --> 00:16:47,632
tu bizcocho de gengibre está delicioso
189
00:17:50,362 --> 00:17:51,571
Madam,
190
00:17:51,738 --> 00:17:55,992
la vida de los genios literarios
de nuestro tiempo es devastadora
191
00:17:56,409 --> 00:17:58,453
Oscar Wilde está prisionero...
192
00:17:58,620 --> 00:18:01,039
por "amar de la forma que no
puede ser dicha".
193
00:18:01,206 --> 00:18:02,916
Si salud está arruinada,
194
00:18:03,083 --> 00:18:07,837
sus manos ajadas y sangrando
por el duro trabajo.
195
00:18:08,254 --> 00:18:11,216
En nuestro país hay
incontables historias similares
196
00:18:11,341 --> 00:18:14,969
Suicidio, asesinato,
chantaje... son demasiado comunes
197
00:18:15,136 --> 00:18:18,515
Intento fundar un comité para
luchar contra esas tragedias:
198
00:18:18,682 --> 00:18:21,976
¡El Comité Científico-Humanitario!
199
00:18:22,227 --> 00:18:24,521
Por favor, ayúdeme.
200
00:18:25,860 --> 00:18:27,327
¿Conoce a Oscar?
201
00:18:27,023 --> 00:18:29,567
Desafortunadamente, no.
202
00:18:31,361 --> 00:18:35,611
Le conocí hace 4 años en Londres,
203
00:18:35,990 --> 00:18:37,409
y puedo asegurarle que,
204
00:18:37,575 --> 00:18:39,160
si le estuviese escuchando ahora mismo,
205
00:18:39,327 --> 00:18:42,914
nunca apoyaría ese peculiar comité suyo.
206
00:18:43,039 --> 00:18:43,873
¿Demasiado riesgo?
207
00:18:44,874 --> 00:18:46,543
Ingenio insuficiente
208
00:18:46,960 --> 00:18:48,128
Pero, Condesa, yo creía...
209
00:18:48,294 --> 00:18:51,423
No tengo nada en contra de eso,
210
00:18:51,881 --> 00:18:53,049
como puede ver...
211
00:18:53,633 --> 00:18:57,679
mientras no lo hagan en la calle
y asusten a los caballos.
212
00:18:57,971 --> 00:19:02,392
Pero por favor, manténganos a mí
y a mi nombre
213
00:19:03,059 --> 00:19:05,145
fuera de ese comité.
214
00:19:13,445 --> 00:19:14,863
Dr. Hirschfeld
215
00:19:19,784 --> 00:19:21,793
soy el Baron Hermann von Teschenberg
216
00:19:21,911 --> 00:19:24,914
¿Puedo pedirle consejo?
217
00:19:25,957 --> 00:19:28,083
Terminé mis estudios con honores.
218
00:19:28,957 --> 00:19:33,083
Llegué a ser el director escénico
del Teatro Hofburg.
219
00:19:43,641 --> 00:19:45,268
El escándalo fue enorme.
220
00:19:46,854 --> 00:19:47,690
Mi familia me desheredó
221
00:19:47,232 --> 00:19:53,401
Tuve que irme de Austria en 48 horas.
222
00:19:53,568 --> 00:19:55,528
De un día para otro,
223
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
estaba completamente solo.
224
00:20:01,993 --> 00:20:05,747
Mi querido barón,
la historia es ciertamente terrible.
225
00:20:07,957 --> 00:20:10,460
Pero realmente no sé qué puedo
hacer por usted.
226
00:20:11,670 --> 00:20:14,881
Doctor, si cree que
puedo serle de alguna utilidad,
227
00:20:15,173 --> 00:20:19,469
sería para mí un honor asistirle
en su trabajo.
228
00:20:19,719 --> 00:20:21,079
¿Es una broma?
229
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
¿Le parece que estoy de broma?
230
00:20:24,516 --> 00:20:26,309
¿Qué tal escribe?
231
00:20:27,227 --> 00:20:28,144
¿Perdón?
232
00:20:29,479 --> 00:20:31,314
¿Qué tal escribe?
233
00:20:33,775 --> 00:20:36,653
Hoyuelo en la zona lumbar.
234
00:20:36,695 --> 00:20:37,987
¿Lo tiene?
235
00:20:38,613 --> 00:20:39,364
Sí.
236
00:20:41,032 --> 00:20:45,078
Cintura de talla femenina,
237
00:20:46,830 --> 00:20:48,415
frágil figura,
238
00:20:49,457 --> 00:20:51,383
estrecho de hombros.
239
00:20:52,877 --> 00:20:54,212
Felicidades.
240
00:20:54,713 --> 00:20:58,967
Como sospechaba, usted está claramente
inclinado hacia su mismo sexo
241
00:21:00,010 --> 00:21:02,887
Le receto continuas visitas...
242
00:21:03,054 --> 00:21:04,514
al Club de Danza Adonis.
243
00:21:04,681 --> 00:21:07,017
Allí conocerá a otros como usted
244
00:21:07,183 --> 00:21:10,020
Enamórese, sea feliz.
245
00:21:10,979 --> 00:21:13,023
Manténgase alejado de
los lavabos públicos,
246
00:21:13,189 --> 00:21:15,400
limite el número de relaciones...
247
00:21:15,567 --> 00:21:18,361
y evite a la gente depravada.
248
00:21:19,237 --> 00:21:20,905
Ahora puede vestirse.
249
00:21:24,325 --> 00:21:26,151
¿Qué quiere decir eso, doctor?
250
00:21:26,286 --> 00:21:28,163
Una "I" ¿Para qué?
251
00:21:28,413 --> 00:21:30,040
es una abreviatura...
252
00:21:30,165 --> 00:21:33,001
para la categoría a la que seguramente
pertenece.
253
00:21:34,085 --> 00:21:36,379
¿"I" de "Idiota" o qué?
254
00:21:36,588 --> 00:21:38,340
¡Ningún paciente es idiota!
255
00:21:39,799 --> 00:21:41,300
¿Inteligente?
256
00:21:42,177 --> 00:21:43,511
Nunca lo adivinarás.
257
00:21:43,636 --> 00:21:45,388
I.. I... íntimo...
258
00:21:45,555 --> 00:21:47,015
"Investido"
259
00:21:47,265 --> 00:21:49,893
Quizá ese joven sea un investitus.
260
00:21:50,352 --> 00:21:53,063
Sus proporciones lo sugieren.
261
00:21:53,563 --> 00:21:55,315
¡Un "investido"!
262
00:21:56,191 --> 00:21:58,193
Seguramente es una palabra Prusiana.
263
00:21:58,318 --> 00:22:01,237
Me lo inventé ayer.
Viene del latín "in"
264
00:22:02,238 --> 00:22:03,948
y "vestire", vestir.
265
00:22:04,741 --> 00:22:05,784
Aha,
266
00:22:07,869 --> 00:22:11,414
¿Alguien que invierte mucho dinero en ropa?
267
00:22:11,456 --> 00:22:14,751
¡Tonterías! Alguien que cambia su
sexo a través de la ropa.
268
00:22:15,835 --> 00:22:17,962
¿No tendría que se "exvestido"?
269
00:22:18,129 --> 00:22:19,923
Eso sería alguien que se desnuda.
270
00:22:20,090 --> 00:22:22,175
¿O quizá "transvestido"?
271
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
"Transvestido"
272
00:22:27,263 --> 00:22:29,474
Era sólo una sugerencia...
273
00:22:30,600 --> 00:22:31,643
¡Perfecto!
274
00:22:32,185 --> 00:22:34,312
¡Bien hecho, Barón!
275
00:22:38,316 --> 00:22:41,486
Desarrollé un cuestionario
psicobiológico...
276
00:22:41,653 --> 00:22:45,699
con 85 preguntas sobre la vida sexual
del sujeto
277
00:22:46,783 --> 00:22:50,620
Iba a convertirse en la pieza central
del mi método práctico de investigación
278
00:22:51,746 --> 00:22:52,580
Entonces,
279
00:22:52,956 --> 00:22:55,625
¿Sabe algo de su vida antes de nacer?
280
00:22:55,834 --> 00:22:59,045
¿Excitación inusual de su madre
durante el embarazo?
281
00:23:01,464 --> 00:23:03,299
¿Qué se supone que quiere decir eso, Hermann?
282
00:23:03,466 --> 00:23:07,554
Ya te lo he explicado, querido.
El Dr. Hirschfeld es un científico
283
00:23:08,221 --> 00:23:09,848
¿Qué clase de ciencia es esa?
284
00:23:11,433 --> 00:23:13,601
Investigamos sobre la sexualidad
285
00:23:30,160 --> 00:23:31,453
Sin ofender, Hermann.
286
00:23:34,497 --> 00:23:37,083
No desperdicies tu tiempo con
esos raros.
287
00:23:38,501 --> 00:23:41,880
Hay suficientes hombres alemanes
merecedores de amistad masculina.
288
00:23:42,047 --> 00:23:43,882
¿No me conoce, Herr Hirschfeld?
289
00:23:44,049 --> 00:23:45,258
Lo siento.
290
00:23:45,508 --> 00:23:48,094
Compartimos el mismo destino
en una cruzada agonizante...
291
00:23:48,261 --> 00:23:50,388
conducida por deseos ilimitados
que nunca callan.
292
00:23:50,555 --> 00:23:54,434
¿Puedo presentarme?
Adolph Brand. Escritor.
293
00:23:55,602 --> 00:23:57,145
Encantado de conocerle, Herr Brand.
294
00:23:57,312 --> 00:23:59,356
- ¿Nos hemos visto antes?
- Sólo ahora,
295
00:23:59,522 --> 00:24:02,192
aunque ambos hemos vagado
por la playa de la felicidad...
296
00:24:02,359 --> 00:24:04,944
buscando almas gemelas que han naufragado,
297
00:24:05,070 --> 00:24:08,365
luchadores supervivientes de la tormenta
orgullosos de su soledad ¿verdad?
298
00:24:08,531 --> 00:24:09,616
Bueno, en cierto sentido...
299
00:24:09,783 --> 00:24:11,618
Nuestro viaje es a la fuente de la salvación.
300
00:24:11,785 --> 00:24:15,455
Por tanto, quiero darle mi última revista.
301
00:24:15,622 --> 00:24:17,415
Quizá le reporte un poco de iluminación.
302
00:24:18,041 --> 00:24:20,377
- ¿"Nosotros mismos"?
- ¡Cultura masculina!
303
00:24:20,543 --> 00:24:22,128
Gracias, Herr Brand.
304
00:24:22,837 --> 00:24:26,049
Nos vemos pronto, Doctor.
Y "harken, harken"
305
00:24:30,845 --> 00:24:32,889
- ¿Conoces a ese tipo?
- "Harken".
306
00:24:33,056 --> 00:24:36,476
Brand es un idiota.
No puedes tomártelo en serio.
307
00:24:37,227 --> 00:24:38,603
¿Qué ha dicho?
308
00:24:42,607 --> 00:24:45,360
"Nosotros mismos" lucha con la palabra
y la imagen...
309
00:24:45,527 --> 00:24:47,737
por el renacimiento del
amor masculino,
310
00:24:48,071 --> 00:24:51,908
por una cultura de belleza masculina y
por el surgimiento de un tercer Renacimiento...
311
00:24:53,910 --> 00:24:56,079
contra la ñoñería y la hipocresía...
312
00:24:56,246 --> 00:24:58,498
y contra la supresión de la personalidad".
313
00:24:58,665 --> 00:25:00,917
Hablando de supresión de la personalidad,
314
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
ese Herr Brand nunca ha hablado conmigo.
315
00:25:03,420 --> 00:25:05,839
No le gustan mis supuestas maneras
afeminadas.
316
00:25:06,006 --> 00:25:07,841
De hecho, lo dijo, el ignorante.
317
00:25:08,717 --> 00:25:11,594
¿No crees que podríamos decirle
que se una al comité?
318
00:25:12,262 --> 00:25:13,430
¿Qué?
319
00:25:13,596 --> 00:25:15,765
Necesitamos a todos
para nuestra lucha.
320
00:25:18,018 --> 00:25:22,735
1897 Cuarteles de la Policía, Berlín.
321
00:25:31,573 --> 00:25:34,617
- ¿Tienes tus instrucciones?
- Sí, Commissioner.
322
00:25:34,784 --> 00:25:36,286
Este es tu hombre.
323
00:25:36,578 --> 00:25:38,246
Mi hombre, Commissioner.
324
00:25:38,413 --> 00:25:40,123
Y de momento, nada de violencia.
325
00:25:40,623 --> 00:25:41,666
Retírate.
326
00:26:01,186 --> 00:26:02,187
Caballeros.
327
00:26:02,771 --> 00:26:05,607
Hoy, 15 de Mayo de 1897,
328
00:26:05,648 --> 00:26:08,401
he invitado a cerca de 100 personas a esta
reunión.
329
00:26:08,902 --> 00:26:10,970
El resultado es evidente.
330
00:26:11,137 --> 00:26:13,656
La gente evita ser vista
conmigo en público.
331
00:26:13,990 --> 00:26:17,327
Quienes me visitan como pacientes
son desdeñados y ridiculizados.
332
00:26:18,244 --> 00:26:21,039
Y esto es por enseñar la profundidad
del miedo de las personas.
333
00:26:21,623 --> 00:26:24,959
Hoy, nos hemos reunidos
para luchar contra ese miedo.
334
00:26:25,168 --> 00:26:26,920
Nos hemos reunido...
335
00:26:27,087 --> 00:26:30,131
para fundar el Comité
Científico - Humanitario.
336
00:26:30,298 --> 00:26:31,424
Repito:
337
00:26:31,549 --> 00:26:34,844
El Comité Científico-Humanitario.
338
00:26:35,970 --> 00:26:38,390
Por primera vez en la Historia,
339
00:26:38,556 --> 00:26:42,852
hombres valientes se han reunido...
340
00:26:42,977 --> 00:26:47,190
para levantar sus voces contra el
Artículo 175 del Código Penal.
341
00:26:47,649 --> 00:26:50,068
Justicia y ciencia.
342
00:26:54,614 --> 00:26:57,617
Somos una hermandad unida,
343
00:26:58,243 --> 00:27:01,705
que nos mantendremos juntos
en tiempos de peligro y angustia.
344
00:27:02,831 --> 00:27:06,751
Libertad, igualdad, fraternidad.
345
00:27:07,252 --> 00:27:09,004
Homosexualidad.
346
00:27:15,385 --> 00:27:16,970
¿Estás bebiendo?
347
00:27:17,262 --> 00:27:18,763
Por mi fracaso.
348
00:27:19,389 --> 00:27:21,189
Pero no ha sido un fracaso absoluto.
349
00:27:21,307 --> 00:27:22,267
Lamentable.
350
00:27:22,434 --> 00:27:25,109
Pero se ha dado el primer paso.
351
00:27:27,480 --> 00:27:29,232
Bueno, el primer paso...
352
00:27:36,823 --> 00:27:38,116
Por el futuro.
353
00:27:38,908 --> 00:27:40,285
Por el futuro.
354
00:27:50,003 --> 00:27:53,214
Sin tí ni siquiera hubiese podido
conseguir eso.
355
00:27:53,965 --> 00:27:55,759
Así que me gustaría...
356
00:27:58,136 --> 00:27:59,637
por favor, llámame Magnus.
357
00:28:02,891 --> 00:28:04,684
Por el presente, Magnus.
358
00:28:05,226 --> 00:28:06,770
Por el presente, Hermann.
359
00:28:07,437 --> 00:28:09,522
Sí, por el presente.
360
00:28:18,990 --> 00:28:21,743
Te tengo mucho, mucho afecto.
361
00:29:30,687 --> 00:29:32,939
¿Cómo he podido perderme de esa manera?
362
00:29:34,774 --> 00:29:38,737
Perdóname. El deseo de estar junto
a alguien de repente ha sido tan fuerte...
363
00:29:47,245 --> 00:29:49,039
No importa, es imposible.
364
00:29:49,330 --> 00:29:51,374
Pondría en peligro mi trabajo.
Lo perdería todo:
365
00:29:51,541 --> 00:29:53,376
mi reputación,
mi licencia para practicar la medicina.
366
00:29:53,543 --> 00:29:56,254
Soy un científico.
Tendo que ser racional.
367
00:29:56,421 --> 00:29:58,673
No podemos cometer errores.
Debes entenderlo.
368
00:30:02,552 --> 00:30:04,346
Hemos de olvidar esta noche.
369
00:30:04,846 --> 00:30:06,890
Ahora es algo del pasado.
370
00:30:09,726 --> 00:30:10,894
Bien, entonces,
371
00:30:12,228 --> 00:30:13,772
por el pasado.
372
00:30:21,571 --> 00:30:24,157
Sentía que tenía que decidir...
373
00:30:25,075 --> 00:30:28,328
entre mi felicidad privada y mi trabajo.
374
00:30:28,703 --> 00:30:32,082
Principalmente fue la abolición
del artículo 175...
375
00:30:32,290 --> 00:30:36,503
lo que hacía el amor entre hombres
un delito punible.
376
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Como comprometido social demócrata,
377
00:30:39,964 --> 00:30:44,219
me dirigí directamente al lider el Partido Socialista
Alemán, August Bebel.
378
00:30:44,386 --> 00:30:47,389
Camarada Hirschfeld,
yo solo no puedo hace demasiado.
379
00:30:47,931 --> 00:30:50,100
Tráigame 200 firmas...
380
00:30:50,266 --> 00:30:52,477
de personalidades relevantes,
381
00:30:52,644 --> 00:30:56,147
y los Social Demócratas Alemanes
apoyarán su solicitud.
382
00:31:03,697 --> 00:31:06,282
¿Lo veis?
¿Lo sentís?
383
00:31:06,449 --> 00:31:07,992
Grecia Antigua,
384
00:31:08,159 --> 00:31:10,787
donde el sol de Homero
brillaba sobre la humanidad.
385
00:31:11,121 --> 00:31:12,205
Y tú.
386
00:31:12,372 --> 00:31:14,791
¿Sientes el poder de esa cultura?
387
00:31:14,958 --> 00:31:16,501
¿La lejana Jonia?
388
00:31:16,626 --> 00:31:19,170
Sí, agarra esa noble solidez.
389
00:31:19,546 --> 00:31:22,298
Y tú. Dime qué contemplas.
390
00:31:23,591 --> 00:31:27,512
¿No es ese un sufimiento innombrablemente dulce,
mi guerrero?
391
00:31:27,679 --> 00:31:30,140
¿Dos espléndidos cuerpos desfigurados...
392
00:31:30,306 --> 00:31:33,226
por la monstruosa industria textil inglesa?
393
00:31:33,643 --> 00:31:34,811
Algodón.
394
00:31:35,520 --> 00:31:36,730
Seda.
395
00:31:38,106 --> 00:31:40,984
¿No tendríamos, en protesta...
396
00:31:41,151 --> 00:31:43,987
contra la censura y los centinelas de la moralidad,
397
00:31:44,154 --> 00:31:47,449
arrancar estas ropas asquerosas
de nuestros cuerpos?
398
00:31:47,782 --> 00:31:50,410
¿Desgarralas aquí y ahora mismo?
399
00:31:50,577 --> 00:31:52,162
¿Y luego quemarlas?
400
00:31:52,328 --> 00:31:54,414
- Pero si son caras.
- Y qué.
401
00:31:54,581 --> 00:31:57,792
Caminemos desde el
oscuro día...
402
00:31:57,917 --> 00:32:00,337
hasta la brillante luz del templo.
403
00:32:00,503 --> 00:32:04,049
No debemos enseñar a nuestros hermanos,
que ahora viven en la estrechez de sus almas,
404
00:32:04,215 --> 00:32:07,844
- que el camino conduce hacia la luz.
-Harken, Herr Brand.
405
00:32:10,972 --> 00:32:12,599
Espero no molestarles.
406
00:32:12,766 --> 00:32:15,352
Oh, estábamos en medio de una protesta.
407
00:32:16,061 --> 00:32:19,606
Yo también, Por eso
estoy solicitando firmas.
408
00:32:20,190 --> 00:32:23,651
-¿Lee mi revista, Doctor?
-Por mi bien, Herr Brand.
409
00:32:23,818 --> 00:32:26,613
Entonces debería saber los que
uno de los nuestros de verdad...
410
00:32:26,780 --> 00:32:29,199
piensa de su comité de reinonas,
411
00:32:29,366 --> 00:32:31,910
y de las estúpidas critaturas de
las que se rodea,
412
00:32:32,077 --> 00:32:34,204
de su esfuerzo poco masculino,
413
00:32:34,371 --> 00:32:37,332
de su vano comportamiento
y su completo afeminamiento...
414
00:32:37,499 --> 00:32:41,544
burgués.
Artículo-175-Parlamento-basura.
415
00:32:41,711 --> 00:32:44,339
Lo que hace su firma mucho más importante.
416
00:32:45,882 --> 00:32:47,801
Usted no tiene orgullo, Doctor.
417
00:32:47,967 --> 00:32:50,053
¿Por qué tenemos que trabajar
uno contra el otro?
418
00:32:50,220 --> 00:32:54,015
Hasta Atenas y Esparta lucharon
entre sin sin piedad.
419
00:32:54,182 --> 00:32:56,810
Pero juntas derrotaron a los Persas.
420
00:33:00,772 --> 00:33:03,173
¿Camaradas, qué piensan ustedes?
421
00:33:06,528 --> 00:33:08,738
¿Cuántas firmas tiene?
422
00:33:10,490 --> 00:33:13,326
Unas 150.
423
00:33:13,702 --> 00:33:15,286
No está mal para empezar ¿verdad?
424
00:33:15,453 --> 00:33:16,621
Maravilloso.
425
00:33:16,746 --> 00:33:21,751
Incluso ha firmado el ultraconservador
Ernst von Wildenbruch.
426
00:33:22,085 --> 00:33:25,130
Y Krafft-Ebbing, Hermann Hesse,
427
00:33:25,338 --> 00:33:28,800
Gerhad Hauptmann,
Max Liebermann...
428
00:33:31,261 --> 00:33:34,431
¿No tenemos por algún sitio
una vieja caja de galletas?
429
00:33:34,597 --> 00:33:36,266
No lo sé.
430
00:33:44,607 --> 00:33:48,158
Al menos, mi petición fue debatida
en el Parlamento.
431
00:33:48,945 --> 00:33:53,616
¿Se derogaría finalmente el
desafortunado artículo 175?
432
00:33:57,328 --> 00:33:58,288
Silencio.
433
00:33:58,580 --> 00:34:00,957
El Representante Bebel tiene la palabra.
434
00:34:01,416 --> 00:34:06,421
Las personas indulgentes con
esos llamados "actos contra natura"...
435
00:34:06,588 --> 00:34:11,217
son extremadamente numerosas
y de todas las clases sociales.
436
00:34:12,052 --> 00:34:14,679
Si el Estado Prusiano los hubiese
procesado a todos,
437
00:34:14,846 --> 00:34:18,808
habría que haber constuido 10
nuevas prisiones sólo en Berlín.
438
00:34:20,268 --> 00:34:24,397
Nosotros, los Social Demócratas,
apoyamos la petición del Doctor Hirschfeld...
439
00:34:24,564 --> 00:34:28,485
para derogar el artículo 175.
440
00:34:29,152 --> 00:34:30,487
Silencio, caballeros. Silencio,
441
00:34:30,612 --> 00:34:33,448
El Representante Pastor Schall
tiene la palabra.
442
00:34:33,615 --> 00:34:35,992
Me deja profundamente preplejo...
443
00:34:36,159 --> 00:34:41,581
ver cómo personas de relevancia pública
y juicio moral...
444
00:34:41,748 --> 00:34:47,545
presentan una petición
para derogar el artículo 175.
445
00:34:48,254 --> 00:34:49,297
Caballeros.
446
00:34:49,839 --> 00:34:53,051
Estamos hablando de un crimen...
447
00:34:53,218 --> 00:34:55,512
condenado por el Apóstol Pablo...
448
00:34:55,679 --> 00:35:00,340
como uno de los peores pecados
y vicios de la era pagana.
449
00:35:01,059 --> 00:35:04,688
Haremos cualquier cosa en nuestro poder
para procesar a tales criminales...
450
00:35:04,813 --> 00:35:08,400
en concordancia con los
principios de la mora Cristiana.
451
00:35:16,991 --> 00:35:18,576
- Herr Hirschfeld.
-¿Le conozco?
452
00:35:18,743 --> 00:35:21,454
Oh sí ¿No estaba usted
detrás de mí en el Parlamento?
453
00:35:21,496 --> 00:35:22,414
Por favor, pare.
454
00:35:22,455 --> 00:35:25,250
Esta vez hemos fracasado,
pero no me rendiré.
455
00:35:26,001 --> 00:35:27,961
Volveremos a presentar
la petición una y otra vez.
456
00:35:30,380 --> 00:35:32,090
He dicho que pare.
457
00:35:32,465 --> 00:35:34,050
Venga, entre.
458
00:35:48,064 --> 00:35:49,691
¿Quiere un cigarro?
459
00:35:50,608 --> 00:35:52,527
No gracias, no fumo.
460
00:35:54,988 --> 00:35:58,324
Por favor, tome nuestra
reunión como alto secreto.
461
00:36:01,578 --> 00:36:03,997
¿Qué quiere de mí, Comisario?
462
00:36:04,873 --> 00:36:11,379
Los archivos de la policía indican
inclinaciones homosexuales por su parte.
463
00:36:12,756 --> 00:36:14,924
El día 15 de mayo de este año
usted fundó...
464
00:36:15,091 --> 00:36:18,970
el llamado "Comité Científico-Humanitario".
465
00:36:19,429 --> 00:36:21,931
Esa misma noche usted
tuvo contacto inmoral...
466
00:36:22,098 --> 00:36:25,435
con su colaborador
el Baron von Teschenberg.
467
00:36:25,602 --> 00:36:28,188
Hay un testigo.
468
00:36:29,064 --> 00:36:30,523
¿Qué pretende?
469
00:36:30,690 --> 00:36:32,449
¿Le gustaría destruirme?
470
00:36:32,734 --> 00:36:34,277
En absoluto.
471
00:36:34,444 --> 00:36:38,698
Permítame decir claramente
que siento aversión, desprecio...
472
00:36:38,907 --> 00:36:41,534
y odio por los de su especie.
473
00:36:41,743 --> 00:36:44,537
Pero no se lo tome como algo personal.
474
00:36:45,789 --> 00:36:48,333
Una figura con alta relevancia desea...
475
00:36:48,500 --> 00:36:52,545
que la policía combata la epidemia
de chantajes con más energía.
476
00:36:53,338 --> 00:36:55,256
¿Y usted quiere ayudarme?
477
00:36:56,591 --> 00:36:57,634
¡Exactamente!
478
00:37:26,162 --> 00:37:27,956
Creo que mejor nos vamos.
479
00:37:28,123 --> 00:37:28,832
¿Pero por qué?
480
00:37:29,332 --> 00:37:32,836
Ese matón no hace más que mirarme.
481
00:37:33,294 --> 00:37:35,255
Tranquilo, Comisario.
482
00:37:35,422 --> 00:37:37,257
Este no es un antro de perversión.
483
00:37:37,424 --> 00:37:40,510
Aquí la gente es muy discreta.
Agradable.
484
00:37:40,677 --> 00:37:42,762
No hay peligro de escándalo público.
485
00:37:42,929 --> 00:37:45,056
Y ese "matón" es Clara,
486
00:37:45,223 --> 00:37:47,308
la hija bisexual de un panadero.
487
00:37:47,475 --> 00:37:49,352
No lo dice en serio.
488
00:37:52,689 --> 00:37:53,732
Salud.
489
00:38:00,780 --> 00:38:03,450
Que dos hombres puedan ser tan
cariñosos entre sí...
490
00:38:03,616 --> 00:38:05,618
¿Por qué está eso en contra de la Ley?
491
00:38:06,036 --> 00:38:08,288
Doctor, ya he aguantado bastante.
492
00:38:08,455 --> 00:38:09,622
¿Qué hay de malo?
493
00:38:09,664 --> 00:38:11,041
Aquí todo está muy limpio.
494
00:38:11,207 --> 00:38:14,544
Nadie se rasca entre las piernas
ni escupe en el suelo.
495
00:38:14,711 --> 00:38:15,962
Simplemente personas buenas y amistosas.
496
00:38:16,129 --> 00:38:19,132
- ¿Qué tiene de malo?
- Quiero ver Sodoma y Gomorra.
497
00:38:19,299 --> 00:38:22,886
Esta es la realidad, Comisionado.
Esas personas son sólo personas,
498
00:38:23,011 --> 00:38:27,155
nada más ni nada menos.
Por eso lucho por ellos.
499
00:38:27,599 --> 00:38:31,186
Muéstreme la ciénaga,
muéstreme el corazón de la oscuridad.
500
00:38:31,353 --> 00:38:32,896
Tiene que existir.
501
00:38:33,063 --> 00:38:36,649
Pero necesitará un disfraz,
Herr Comisario de Policía.
502
00:38:39,069 --> 00:38:41,404
¿Comoces a mi Pauly?
503
00:38:41,571 --> 00:38:43,782
La antorcha de mi vida...
504
00:38:43,907 --> 00:38:46,326
Todo un hombre, una belleza...
505
00:38:46,493 --> 00:38:48,745
Qué felicidad ser su mujer...
506
00:38:48,912 --> 00:38:51,331
Cuando vestirse se convirte
en su plan...
507
00:38:51,498 --> 00:38:53,583
Nos gusta ir juntos...
508
00:38:53,750 --> 00:38:56,753
?l es la chica y yo soy el hombre...
509
00:38:56,920 --> 00:38:59,089
¿Hay algo mejor?
510
00:38:59,255 --> 00:39:01,925
A él le encanta, y a mí también...
511
00:39:02,092 --> 00:39:06,596
Cuando Paul se transforma en Paulina...
512
00:39:08,598 --> 00:39:10,767
Pi-pa-po-Paulina...
513
00:39:10,934 --> 00:39:13,520
Rubia encantadora...
514
00:39:13,687 --> 00:39:16,064
Lo que tengas, lo
tendrás a toneladas...
515
00:39:16,231 --> 00:39:20,026
Y sea lo que sea,
será mucho más divertido...
516
00:39:20,402 --> 00:39:23,029
Pi-pa-po-Pauleen...
517
00:39:23,321 --> 00:39:25,490
Reina impresionante,
518
00:39:25,657 --> 00:39:27,951
Lo que tengas, lo
tendrás a toneladas...
519
00:39:28,118 --> 00:39:31,788
Sea lo que sea, será
mucho más divertido...
520
00:39:35,166 --> 00:39:38,044
¿No es un encuentro encantador?
521
00:39:41,965 --> 00:39:45,510
Esta dama es mi colaborador,
Baron von Teschenberg.
522
00:39:47,470 --> 00:39:50,849
Permítame presentarle:
La Emperatriz de Austria,
523
00:39:51,474 --> 00:39:53,309
La Gran Desconocida.
524
00:39:53,476 --> 00:39:55,520
¿No sábe cómo comportarse?
525
00:39:55,687 --> 00:39:56,771
Oh, perdón,
526
00:39:57,522 --> 00:39:58,898
Majestad.
527
00:40:00,150 --> 00:40:02,902
¿Y de qué van ustedes dos difrazados?
528
00:40:03,153 --> 00:40:05,780
Desprecio y Aversión, Majestad.
529
00:40:06,156 --> 00:40:07,449
Qué poético.
530
00:40:07,657 --> 00:40:09,743
- Perdónenme un momento.
- Desde luego.
531
00:40:10,952 --> 00:40:13,663
- ¿Tomamos asiento?
- Oh sí, gracias.
532
00:40:15,498 --> 00:40:17,876
¿Qué hace aquí, Majestad?
533
00:40:18,752 --> 00:40:20,295
Confidencialmente,
534
00:40:20,587 --> 00:40:23,840
estoy en una misión de alto
secreto para el Gobierno.
535
00:40:24,007 --> 00:40:26,593
Se va a reir, pero yo también.
536
00:40:30,889 --> 00:40:33,058
¿Quién es toda esta gente?
537
00:40:33,475 --> 00:40:37,604
Ahí están Asta von Schönmark
y Berta von Brunneck.
538
00:40:37,771 --> 00:40:39,939
Nos ponemos nombres femeninos, ya sabe.
539
00:40:40,523 --> 00:40:43,443
Junto a ellas, está Merry Violet,
540
00:40:43,610 --> 00:40:46,154
llamada así porque siempre
está borracha.
541
00:40:46,363 --> 00:40:49,491
Junto a ella, está Loo Lotus,
542
00:40:49,699 --> 00:40:52,786
sacó el nombre de su sitio favorito.
543
00:40:52,869 --> 00:40:55,246
¿Entonces los nombres reflejan
comportamiento, Majestad?
544
00:40:55,413 --> 00:40:56,289
A veces.
545
00:40:56,456 --> 00:40:59,334
Ahí atrás está Whine de Vine,
546
00:40:59,501 --> 00:41:01,503
porque llora con facilidad,
547
00:41:01,670 --> 00:41:05,131
pero quien está junto a ella es
simplemente Wally von Trauten.
548
00:41:08,593 --> 00:41:12,097
Y esa otra, que no tiene
ningún tipo de autocontrol,
549
00:41:12,681 --> 00:41:15,767
es Carmen Sylva,
la reina del Café-Fortuna.
550
00:41:16,059 --> 00:41:17,811
No le tengo mucha consideración.
551
00:41:17,977 --> 00:41:20,397
¡Baila muy bien, Majestad!
552
00:41:20,563 --> 00:41:22,065
Lo sé.
553
00:41:23,108 --> 00:41:25,819
Así que no tiene mucha
consideración de Carmen Sylva.
554
00:41:26,194 --> 00:41:28,738
¿Y qué piensa de él?
555
00:41:29,739 --> 00:41:31,408
Un hombre solitario.
556
00:41:32,534 --> 00:41:33,827
Tan solitario...
557
00:41:34,285 --> 00:41:36,329
como todos los rompecorazones.
558
00:41:44,587 --> 00:41:46,965
Ha sido una velada maravillosa.
559
00:41:48,591 --> 00:41:50,635
Y una Emperatriz maravillosa...
560
00:41:52,387 --> 00:41:56,933
Por supuesto, esta velada no ha
sucedido nunca.
561
00:41:57,976 --> 00:41:59,894
Gracias. Cochero, vámonos.
562
00:42:10,321 --> 00:42:13,658
(1906) Colonia de Arrtistas
A las afueras de Berlín.
563
00:42:15,869 --> 00:42:18,288
Tímido como un ciervo,
tu mirada me rehuía...
564
00:42:18,455 --> 00:42:20,373
Templado y suave como una noche de mayo...
565
00:42:20,540 --> 00:42:23,460
Te abroché fuerte a mi corazón...
566
00:42:24,627 --> 00:42:27,630
Dulce chico angelical...
567
00:42:28,423 --> 00:42:30,592
Bello chico milagroso...
568
00:42:30,759 --> 00:42:33,345
Cuentos silenciosos florecen...
569
00:42:33,762 --> 00:42:37,515
Cuando, fresco y tierno como
un melocotón...
570
00:42:37,932 --> 00:42:39,309
Tus mejillas...
571
00:42:40,310 --> 00:42:41,394
resplandecen.
572
00:42:42,437 --> 00:42:44,147
Cuando la sombra de tus pestañas...
573
00:42:44,689 --> 00:42:46,733
Concilia la oscureciente chispa...
574
00:42:46,900 --> 00:42:50,153
Entonces quiero,
entonces quiero besate...
575
00:42:50,362 --> 00:42:52,781
De corazón, bien y bueno.
576
00:42:56,284 --> 00:42:59,746
Doctor. Gracias por venir.
577
00:43:00,246 --> 00:43:03,708
¿Ve cómo florece la comunidad
de Los Nuestros?
578
00:43:04,959 --> 00:43:08,213
Me he enterado que su petición
al Parlamento ha vuelto a fracasar.
579
00:43:08,505 --> 00:43:10,632
¿De eso es de lo que quería
hablar conmigo?
580
00:43:10,924 --> 00:43:12,217
Venga.
581
00:43:14,427 --> 00:43:17,889
El infame Artículo sigue existiendo
y existirá durante siglos...
582
00:43:18,056 --> 00:43:20,058
a menos que hagamos algo
abiertamente y con osadía....
583
00:43:20,225 --> 00:43:22,477
para poner fin a la
enrevesada injusticia.
584
00:43:22,519 --> 00:43:24,354
¿Qué pretende hacer?
585
00:43:24,854 --> 00:43:26,815
Tenemos que abrir un nuevo frente.
586
00:43:27,315 --> 00:43:29,526
Tenemos que forzar a los dignatarios,
Eulenburg...
587
00:43:29,651 --> 00:43:32,529
y los otros amigos del Emperador,
el Canciller von Bülow...
588
00:43:32,654 --> 00:43:35,115
para que se muestren tal como son.
589
00:43:35,782 --> 00:43:37,492
¿Qué quiere decir?
590
00:43:37,659 --> 00:43:40,495
Voy a desenmascarar al
Canciller von Bülow y su media naranja,
591
00:43:40,662 --> 00:43:42,789
el consejero privado Schaefer.
592
00:43:43,039 --> 00:43:44,624
Por todos los cielos ¿Por qué?
593
00:43:44,791 --> 00:43:47,210
Valor, verdad y acción...
594
00:43:47,377 --> 00:43:49,421
revelan el camino a Arcadia.
595
00:43:49,671 --> 00:43:53,466
En el caso de Bülow no hay absolutamente
ninguna prueba. No se lo permitiré.
596
00:43:54,050 --> 00:43:55,760
¿Me deniega su apoyo?
597
00:43:55,969 --> 00:43:58,722
Nadie debería ser obligado a confesar
nada en contra de su voluntad.
598
00:43:58,888 --> 00:44:03,018
La vida privada de una persona
sólo le concierne a él mismo.
599
00:44:03,184 --> 00:44:06,563
No, no lo permitiré.
600
00:44:06,730 --> 00:44:09,482
Y da gracias que no
te exponga a ti.
601
00:44:09,649 --> 00:44:11,568
Tú y los penosos maricas...
602
00:44:11,693 --> 00:44:13,778
con quien das rienda a tus
perversos placeres.
603
00:44:13,945 --> 00:44:15,655
No sabes de qué estás hablando.
604
00:44:15,822 --> 00:44:20,493
Esas criaturas no son
ni hombres ni mujeres,
605
00:44:20,744 --> 00:44:23,872
y usted agrupa a esos miserables
hijos adoptivos de la naturaleza...
606
00:44:24,039 --> 00:44:28,752
junto con estos florecientes
y gloriosos chicos.
607
00:44:29,419 --> 00:44:31,588
No necesitamos a un Doctor que pase
608
00:44:31,671 --> 00:44:33,673
su tiempo entre burdeles y
secretos
609
00:44:33,798 --> 00:44:36,926
examinando los calzones
de judíos con tres anos.
610
00:44:37,218 --> 00:44:40,013
Todo esto va a ser desastroso, Herr Brand.
611
00:44:40,221 --> 00:44:41,598
Oh, lárguese.
612
00:44:41,765 --> 00:44:43,975
Vuelva a su Comité
Científico-Humanitario
613
00:44:44,142 --> 00:44:46,019
Con sus despojos.
614
00:44:48,772 --> 00:44:52,108
Unas semanas después,
Adolph Brand acusó públicamente...
615
00:44:52,275 --> 00:44:57,113
al Canciller Alemán von Bülow
de homosexualidad.
616
00:44:57,655 --> 00:44:59,866
Inmediatamente,
617
00:45:00,033 --> 00:45:03,370
Adolph Brand fue encarcelado por
difamación.
618
00:45:03,745 --> 00:45:08,958
Cada vez más hombres fueron
llevados ante los Tribunales por homosexualidad...
619
00:45:09,376 --> 00:45:11,628
y como yo les defendía,
620
00:45:11,795 --> 00:45:15,382
fui constantemente atacado.
621
00:45:21,638 --> 00:45:23,390
Hermann ¿No sabes llamar?
622
00:45:27,936 --> 00:45:31,314
Ahora lo has roto.
Asia. Siglo XVVIII.
623
00:45:31,731 --> 00:45:33,316
Tengo que irme de Alemania.
624
00:45:33,650 --> 00:45:36,361
Sabes cuánto me gustan
esas antigüedades.
625
00:45:36,569 --> 00:45:39,989
¿Me estás escuchando?
Mi tren a Italia sale en una hora.
626
00:45:46,454 --> 00:45:47,997
Por favor, entiéndelo.
627
00:45:48,415 --> 00:45:52,836
No podía dormir,
y me fui a dar un paseo.
628
00:45:56,006 --> 00:45:58,133
Y de repente, todo eso sucedió...
629
00:46:31,833 --> 00:46:34,210
Tu cartera. Rápido,
630
00:46:34,669 --> 00:46:37,088
o gritaré por todo
el vecindario...
631
00:46:37,255 --> 00:46:40,592
que me tocaste en sitios asquerosos,
cerdo.
632
00:46:40,759 --> 00:46:42,519
Pero no ha sido así.
No sé lo que...
633
00:46:42,604 --> 00:46:44,230
La cartera.
634
00:46:52,231 --> 00:46:54,231
Bueno, bueno, un Barón.
635
00:46:54,314 --> 00:46:56,107
No tengo más dinero, y...
636
00:46:56,232 --> 00:46:57,275
¡Cállate!
637
00:46:58,401 --> 00:46:59,444
De ahora en adelante,
638
00:47:00,028 --> 00:47:03,406
te veré el primero de cada mes
¿Comprendido?
639
00:47:05,909 --> 00:47:08,411
Tienes que ir a la policía.
640
00:47:08,661 --> 00:47:10,705
Después de lo que pasó en Austria
nadie se creería...
641
00:47:10,872 --> 00:47:12,374
que yo no le toqué.
642
00:47:12,540 --> 00:47:15,418
Por Dios, Hermann. ¿Cómo has podido?
643
00:47:17,128 --> 00:47:19,464
De entre todos los chicos, un
chantajista.
644
00:47:20,924 --> 00:47:22,759
¿Sabes lo que eso puede
significar para mí?
645
00:47:22,926 --> 00:47:23,927
Sí. Tú.
646
00:47:24,135 --> 00:47:26,763
Tú, tú, tú.
Siempre tú.
647
00:47:27,305 --> 00:47:31,184
Todo lo que te preocupa es tu trabajo.
Tu ciencia. Tu "misión".
648
00:47:31,810 --> 00:47:35,855
Desde el amanecer hasta el ocaso, incluso
las noches trabajas como un demonio...
649
00:47:36,022 --> 00:47:39,442
para tus antigüedades. ¿Pero qué pasa comigo?
¿Qué tengo yo?
650
00:47:39,859 --> 00:47:43,530
Todos estos años que he pasado aquí
¿He encontrado amor? ¿O dinero?
651
00:47:43,697 --> 00:47:45,907
¿O reconocimiento?
Tú obtienes el reconocimiento.
652
00:47:46,074 --> 00:47:48,785
Tú eres el famoso doctor.
653
00:47:48,952 --> 00:47:51,204
Un poco de habilidad por aquí,
un paciente rico por allá...
654
00:47:51,371 --> 00:47:54,355
Pero yo sólo soy tu lacayo,
655
00:47:54,374 --> 00:47:56,668
que sólo sirve para un
toque de distinción.
656
00:47:57,752 --> 00:47:59,421
Pues no más, Hermann.
657
00:48:00,964 --> 00:48:02,757
Soy la Emperatriz Elisabeth,
658
00:48:03,925 --> 00:48:06,886
y una emperatriz sabes cuándo
es hora de irse.
659
00:48:11,975 --> 00:48:14,436
Puedo acudir al Comisario
de Policía.
660
00:48:15,020 --> 00:48:18,273
- ¿Por qué iba a ayudarme?
- Bailaste con él.
661
00:48:23,862 --> 00:48:26,489
Te deseo toda la suerte del mundo, de corazón.
662
00:48:46,259 --> 00:48:49,929
La pérdida de Hermann von Teschenberg
me hizo consciente...
663
00:48:50,096 --> 00:48:51,931
de lo solo que estaba.
664
00:48:53,975 --> 00:48:57,062
Unos años después
recibí noticias de Nápoles
665
00:48:57,228 --> 00:48:59,689
mi querido amigo había muerto.
666
00:49:04,194 --> 00:49:06,821
Mi ansia de dulces...
667
00:49:06,988 --> 00:49:09,866
tenía ciertos efectos
sobre mi apariencia.
668
00:49:10,658 --> 00:49:14,788
Cuanto más envejecía,
me convertía en algo así como una celebridad.
669
00:49:15,163 --> 00:49:20,418
Pacientes de todas las clases
sociales se sometía a mi práctica.
670
00:49:21,878 --> 00:49:23,129
Inhale.
671
00:49:24,214 --> 00:49:25,882
Aguante el aliento.
672
00:49:26,341 --> 00:49:27,175
Exhale.
673
00:49:30,720 --> 00:49:32,806
Y otra vez, inhale...
674
00:49:36,685 --> 00:49:39,104
¿Cuánto tiempo va a durar esto?
675
00:49:39,729 --> 00:49:41,314
Y exhale.
676
00:49:42,524 --> 00:49:46,361
No te tomes a la ligera que Magnus
te esté examinando tan amablemente.
677
00:49:46,986 --> 00:49:48,238
¿Tan amablemente?
678
00:49:49,239 --> 00:49:53,535
Es de la familia,
he tenido suerte de conseguir una cita.
679
00:49:53,743 --> 00:49:57,038
Y todo el rato
tengo que cubrirme los ojos.
680
00:49:57,831 --> 00:50:00,417
Preferiría que no hiciese eso.
681
00:50:00,583 --> 00:50:03,503
¿Y ver todos esos objetos pecaminosos?
682
00:50:03,670 --> 00:50:06,423
No tengo más habitaciones,
683
00:50:06,756 --> 00:50:09,092
y me encanta coleccionar cosas.
684
00:50:09,884 --> 00:50:13,388
Otros chicos de su edad coleccionan sellos.
685
00:50:16,099 --> 00:50:18,893
No se necesitan muchas
habitaciones para los sellos.
686
00:50:25,650 --> 00:50:27,110
¿Una urgencia?
687
00:50:41,082 --> 00:50:43,209
Tendremos que quitar la cuerda.
688
00:51:04,522 --> 00:51:07,391
Doctor, odio ser un hombre.
689
00:51:07,734 --> 00:51:10,487
De verdad, no está sola,
690
00:51:11,154 --> 00:51:12,030
jovencita.
691
00:51:12,155 --> 00:51:14,657
¿No puedo deshacerme de esa cosa?
692
00:51:14,824 --> 00:51:16,409
Así no.
693
00:51:16,576 --> 00:51:17,994
¿Pues cómo?
694
00:51:19,245 --> 00:51:21,623
Tiene el alma de mujer...
695
00:51:21,790 --> 00:51:24,000
en el cuerpo de un hombre.
696
00:51:25,669 --> 00:51:28,088
Me despidieron del trabajo...
697
00:51:28,296 --> 00:51:31,049
cuando se enteraron
de que me ponía vestidos.
698
00:51:31,800 --> 00:51:33,885
Quisieron matarme.
699
00:51:34,052 --> 00:51:36,096
Ojalá lo hubiesen conseguido.
700
00:51:36,262 --> 00:51:38,682
- ¿No tiene trabajo?
- Ya no.
701
00:51:39,516 --> 00:51:41,393
- ¿Cómo se llama?
- Dorchen.
702
00:51:42,560 --> 00:51:46,523
- ¿Qué tal es su caligrafía, Dorchen?
- No sé escribir.
703
00:51:46,690 --> 00:51:48,191
- ¿Pero sabe leer?
- No,
704
00:51:48,525 --> 00:51:50,777
pero sé cocinar, coser, planchar...
705
00:51:51,027 --> 00:51:53,238
y hacer unos mararrones exquisitos.
706
00:51:53,530 --> 00:51:55,532
- ¿Con jengibre?
- Con jengibre.
707
00:52:01,663 --> 00:52:04,082
Doctor, es una bendición
que vaya a Viena.
708
00:52:04,249 --> 00:52:07,460
Siempre tiene tal desastre,
que no puedo mantener todo esto limpio.
709
00:52:07,627 --> 00:52:09,254
¿Dónde están los testículos Chinos?
710
00:52:09,421 --> 00:52:11,715
Ahí. ¿Los pongo en la maleta?
711
00:52:11,881 --> 00:52:14,676
- Por supuesto.
- ¿Los envuelvo para regalo?
712
00:52:15,719 --> 00:52:17,470
No será necesario.
713
00:52:18,054 --> 00:52:21,224
He mantenido contacto durante
meses con el Profesor Steinach,
714
00:52:21,391 --> 00:52:25,228
la mayor autoridad en el campo
de la investigación testicular.
715
00:52:25,395 --> 00:52:29,024
Lleva años tratando
toda clase de testículos.
716
00:52:29,190 --> 00:52:33,236
Incluso cortó los canales eyaculatorios
de Sigmund Freud...
717
00:52:33,403 --> 00:52:35,447
"por razones de rejuvenecimiento".
718
00:52:36,489 --> 00:52:37,699
Son espléndidos.
719
00:52:37,866 --> 00:52:39,993
Marco Polo los trajo.
720
00:52:40,160 --> 00:52:41,911
Supuestamente, pertenecieron a Siang-Ho,
721
00:52:42,078 --> 00:52:44,956
el hermano del Emperador
Chino Siang-Ming.
722
00:52:45,123 --> 00:52:47,625
- ¿Están tatuados?
- Sí.
723
00:52:47,876 --> 00:52:49,919
Dice:
724
00:52:50,128 --> 00:52:53,798
"Para May-Yong,
la flor de mi sonrisa,
725
00:52:53,965 --> 00:52:56,676
"quien nunca me tomó en serio".
726
00:52:56,801 --> 00:52:58,928
Gracias, querido colega.
727
00:52:59,471 --> 00:53:01,765
Les pondré en un sitio de honor.
728
00:53:07,937 --> 00:53:09,939
¡Doctor, venga! Rápido.
729
00:53:10,482 --> 00:53:14,444
Renate intenta preñar a Gustav.
730
00:53:15,070 --> 00:53:18,448
La he inyectado extracto de testículo,
731
00:53:18,740 --> 00:53:21,659
y su comportamiento sexual
cambió radicalmente.
732
00:53:21,868 --> 00:53:23,620
Desde entonces
ha estado comportándose como un macho.
733
00:53:23,661 --> 00:53:25,705
Mire lo que está haciendo
a Gustav.
734
00:53:25,789 --> 00:53:26,414
Oh Dios mío.
735
00:53:29,584 --> 00:53:31,628
¿Y usted realmente cree...
736
00:53:31,795 --> 00:53:36,216
que ese fenómeno es transmisible
a los humanos?
737
00:53:36,633 --> 00:53:37,467
¿Que usted puede...
738
00:53:37,634 --> 00:53:40,804
- cambiar el comportamiento sexual humano?
- Por supuesto.
739
00:53:40,970 --> 00:53:43,264
He transplantado los testículos
de muchas ratas,
740
00:53:43,431 --> 00:53:45,642
siempre con gran éxito.
741
00:53:46,101 --> 00:53:49,187
De esta forma podemos incluso
curar a los homosexuales.
742
00:53:49,437 --> 00:53:53,274
Professor Steinach, "curar" es en realidad
una palabra desafortunada.
743
00:53:54,859 --> 00:53:59,823
Implantaría material heterosexual
de primera calse en el paciente,
744
00:54:00,281 --> 00:54:05,995
y garantizo que los impulsos
homosexuales comportaría completamente.
745
00:54:06,871 --> 00:54:09,332
Si usted tiene razón,
746
00:54:09,833 --> 00:54:15,005
entonces los homosexuales,
cuya predisposición causa innegable sufrimiento...
747
00:54:15,171 --> 00:54:16,631
pueden ser ayudados.
748
00:54:16,798 --> 00:54:18,675
No me cabe duda.
749
00:54:23,513 --> 00:54:25,849
Professor Steinach consiguió ese...
750
00:54:26,016 --> 00:54:29,352
"material heterosexual de primera clase"...
751
00:54:29,519 --> 00:54:31,813
por canales bastante dudosos.
752
00:54:31,980 --> 00:54:35,025
Se desarrolló un
importante comercio de testículos,
753
00:54:35,191 --> 00:54:37,861
Y yo también le envié pacientes...
754
00:54:38,028 --> 00:54:40,113
que rogaban ayuda...
755
00:54:40,572 --> 00:54:41,781
Desafortunadamente.
756
00:54:42,574 --> 00:54:44,325
Mi cuerpo ahora añora a una mujer,
757
00:54:45,618 --> 00:54:48,830
pero mi alma sigue llorando por un hombre.
758
00:55:08,725 --> 00:55:09,893
Hermanos,
759
00:55:10,393 --> 00:55:12,562
ya saben que me enviaron a prisión.
760
00:55:13,146 --> 00:55:15,530
La Patria ha sido cruel conmigo...
761
00:55:15,732 --> 00:55:18,651
y mis amigos en la mazmorra.
762
00:55:19,194 --> 00:55:23,823
Aún así, en tiempos de peligro
debemos defender nuestra ingrata Patria.
763
00:55:24,449 --> 00:55:27,577
No hay amistad sin la Patria,
764
00:55:27,744 --> 00:55:30,997
y no hay Patria sin amistad.
765
00:55:31,331 --> 00:55:33,541
El amor entre hombres
es amor entre héroes.
766
00:55:35,085 --> 00:55:38,171
Teminemos con las muñecas, mariposones,
nenazas y reinonas.
767
00:55:41,091 --> 00:55:44,886
Como el estruendo del trueno
clama la llamada...
768
00:55:45,011 --> 00:55:49,057
Como el restallar de las espadas
y el rugir de las olas...
769
00:55:49,224 --> 00:55:52,602
Por el Rhin, por el Rhin,
por el Rhin aleman... [RHIN= el río]
770
00:55:52,852 --> 00:55:56,439
¿Quién será el vigía de la tormenta?
771
00:55:56,898 --> 00:56:00,777
Querida Patria, tranquila...
772
00:56:00,944 --> 00:56:05,031
Querida Patria, tranquila...
773
00:56:05,865 --> 00:56:09,077
Nos mantendremos firmes y leales...
774
00:56:09,452 --> 00:56:12,789
Los Guardianes del Rhin...
775
00:56:45,363 --> 00:56:46,698
Dorchen.
776
00:56:46,906 --> 00:56:50,160
Si te cogen con esto,
te mandarán al frente.
777
00:56:50,827 --> 00:56:53,580
Hasta ahora he podido evitaros,
a ti y a los otros,
778
00:56:53,747 --> 00:56:55,915
ese destino,
779
00:56:56,332 --> 00:56:57,876
pero por favor,
no vayas tan lejos.
780
00:56:58,043 --> 00:57:00,295
Tendré cuidado, Doctor.
781
00:57:04,424 --> 00:57:06,760
Estáis mejor aquí...
782
00:57:07,052 --> 00:57:09,137
o cosiendo uniformes...
783
00:57:09,679 --> 00:57:11,139
que ahí fuera.
784
00:57:12,599 --> 00:57:14,017
Pobres chicos.
785
00:57:16,353 --> 00:57:17,687
Dime, Dorchen,
786
00:57:19,522 --> 00:57:21,816
¿Crees que soy una persona fría?
787
00:57:21,983 --> 00:57:23,610
Pero Doctor, querido.
788
00:57:23,777 --> 00:57:26,613
Usted es un maravilloso y cálido...
789
00:57:26,780 --> 00:57:29,240
- ...angel de la guarda.
- No.
790
00:57:31,993 --> 00:57:34,162
Constamente pienso...
791
00:57:34,704 --> 00:57:37,040
en la sexualidad.
792
00:57:39,834 --> 00:57:41,044
Todos lo hacemos.
793
00:57:52,180 --> 00:57:53,640
Ya sabes, Dorchen,
794
00:57:54,557 --> 00:57:58,561
Sueño con fundar un gran Instituto:
795
00:57:59,729 --> 00:58:01,940
un Instituto de la Ciencia Sexual.
796
00:58:02,357 --> 00:58:07,195
Un sitio donde todos los aspectos
de la sexualidad puedan explorarse,
797
00:58:09,155 --> 00:58:11,282
y un hogar para todos nosotros.
798
00:58:13,493 --> 00:58:15,870
En Noviembre de 1918,
799
00:58:16,037 --> 00:58:18,164
Alemania fue tomada por una revolución.
800
00:58:19,082 --> 00:58:23,753
El antiguo Imperio se colapsó
y algo nuevo surgió:
801
00:58:23,920 --> 00:58:25,422
La República,
802
00:58:25,672 --> 00:58:28,341
en la que yo creía con todo mi corazón.
803
00:58:28,508 --> 00:58:31,219
Soñaba con un gran futuro.
804
00:58:31,803 --> 00:58:34,055
Si me lo hubiese podido permitir...
805
00:58:34,222 --> 00:58:37,225
- Es demasiado.
- Son mis honorarios, Camarada Noske.
806
00:58:37,475 --> 00:58:39,310
Antes de la guerra nunca pedía honorario.
807
00:58:39,436 --> 00:58:41,312
Pero ahora su marido está en el Gobierno.
808
00:58:41,438 --> 00:58:43,565
- Pero es por una buena causa.
- Exactamente.
809
00:58:43,690 --> 00:58:46,682
Así que mantenga nuestro acuerdo,
810
00:58:46,776 --> 00:58:48,653
o puede hacer usted misma la lectura.
811
00:58:48,820 --> 00:58:50,864
Mi marido se enterará de esto.
812
00:58:57,037 --> 00:58:59,122
Estamos listas, queridas.
813
00:59:00,623 --> 00:59:02,125
Como presidenta de...
814
00:59:02,167 --> 00:59:05,462
"Esposas de Representantes Parlamentarios
Progresistas",
815
00:59:05,628 --> 00:59:08,798
Es un placer dar la bienvenida
a tan famosa autoridad...
816
00:59:09,007 --> 00:59:13,053
el Dr. Hirschfeld
para la lectura de hoy.
817
00:59:13,720 --> 00:59:15,597
Dr. Hirschfeld, por favor.
818
00:59:17,515 --> 00:59:21,144
Realizé lecturas sobre educación
sexual para todo tipo...
819
00:59:21,311 --> 00:59:23,396
de personas a lo largo de
Alemania.
820
00:59:24,022 --> 00:59:26,608
El cerebro corrupto de
una chica de 20 años...
821
00:59:26,733 --> 00:59:30,653
muerta de sífiles
siempre causa impresión.
822
00:59:31,571 --> 00:59:33,907
La excelencia de los nuevos
condones de caucho...
823
00:59:34,074 --> 00:59:36,326
era evidente,
824
00:59:36,493 --> 00:59:39,662
no sólo como anticonceptivo,
825
00:59:39,829 --> 00:59:42,791
sino también como protección
contra las enfermedades venéreas.
826
00:59:44,084 --> 00:59:45,801
Oh Dios ¿Otra vez embarazada?
827
00:59:46,002 --> 00:59:48,004
Eso significa una paliza.
828
00:59:48,421 --> 00:59:52,634
Ya tenemos cinco,
y no puedo alimentarlos.
829
00:59:53,176 --> 00:59:55,303
Cuando les hago bocadillos,
830
00:59:55,470 --> 00:59:57,639
pongo manteca en un trozo de pan,
lo unto,
831
00:59:57,806 --> 01:00:00,642
se lo pongo al siguiente
y así con los cinco.
832
01:00:00,850 --> 01:00:03,895
Y cuando llego a casa del trabajar,
cansada como un perro,
833
01:00:04,604 --> 01:00:06,690
me ocupo de los mocosos...
834
01:00:07,774 --> 01:00:11,361
y entonces salgo y hago tratos.
El dinero tiene que salir de algún sitio.
835
01:00:12,195 --> 01:00:14,531
Siento mucho decirle
que no puedo hacer nada por usted.
836
01:00:14,698 --> 01:00:18,159
La Ley prohibe el aborto.
837
01:00:23,039 --> 01:00:24,958
En en cuanto a su sífilis,
838
01:00:25,625 --> 01:00:28,878
su marido e hijos tienen que visitarme.
839
01:00:29,170 --> 01:00:31,256
Pero no tenemos dinero, Doctor.
840
01:00:33,216 --> 01:00:34,801
No tenemos nada.
841
01:00:35,677 --> 01:00:38,555
No se preocupe por eso.
842
01:00:46,730 --> 01:00:47,814
Querido Doctor,
843
01:00:50,358 --> 01:00:52,068
no puede seguir así.
844
01:00:52,235 --> 01:00:54,863
La sala de espera está repleta día tras día.
845
01:00:55,030 --> 01:00:59,075
Es demasiado trabajo para usted.
Necesita un asistente.
846
01:01:00,076 --> 01:01:01,453
Necesito dinero.
847
01:01:03,079 --> 01:01:06,750
He encontrado una villa
cerca de Tiergarten Park.
848
01:01:07,292 --> 01:01:12,255
Ya he pagado lo que he podido.
Necesito el resto en tres meses.
849
01:01:12,422 --> 01:01:15,925
Su estúpido Instituto Sexual no
le trae más que miseria.
850
01:01:16,634 --> 01:01:18,678
Miseria es la recompensa de la vida.
851
01:01:21,556 --> 01:01:23,350
No, mi chico.
852
01:01:23,808 --> 01:01:28,104
No puedo darte tu
herencia adelantada.
853
01:01:28,855 --> 01:01:30,565
Ni un sólo penique.
854
01:01:31,149 --> 01:01:32,942
¿Pero por qué no?
855
01:01:33,151 --> 01:01:35,737
¿No me dejó nada Tío Egon?
856
01:01:35,904 --> 01:01:39,199
¿No quería hacer algo por la ciencia?
857
01:01:39,449 --> 01:01:40,408
Exactamente.
858
01:01:41,618 --> 01:01:45,538
Por eso le di todo el dinero al Zoo.
859
01:01:46,831 --> 01:01:50,543
Están construyendo una nueva
casa para los rinocerontes.
860
01:01:51,795 --> 01:01:53,546
¿Rinocerontes?
861
01:01:53,963 --> 01:01:56,424
Tu Tío Egon era un buen hombre.
862
01:01:58,134 --> 01:02:00,085
No tan buen "Goy" como tu padre
[EN HEBREO: gente]
863
01:02:00,637 --> 01:02:01,846
Doctor Hirschfeld.
864
01:02:02,013 --> 01:02:05,065
Le requieren en el Hotel Adlon.
Es urgente.
865
01:02:14,275 --> 01:02:15,735
Buenas noches.
866
01:02:22,158 --> 01:02:24,411
Los siento. No le entiendo.
867
01:02:25,328 --> 01:02:27,997
Espere. ¿Qué ha dicho?
868
01:02:28,164 --> 01:02:29,666
Hermafrodita.
869
01:02:30,417 --> 01:02:31,793
Interesante.
870
01:02:48,018 --> 01:02:49,019
Efectivamente.
871
01:02:49,269 --> 01:02:51,021
Un hermafrodita.
872
01:02:51,646 --> 01:02:53,773
Tiene ambos sexos.
873
01:02:55,525 --> 01:02:57,744
¿Qué quiere que haga?
874
01:02:58,111 --> 01:02:59,320
Operación.
875
01:03:01,614 --> 01:03:04,701
Fuera de cuestión.
876
01:03:14,878 --> 01:03:17,678
Deme una semana para pensar en ello.
877
01:03:18,214 --> 01:03:23,090
Tengo una lectura en Munich.
878
01:03:23,678 --> 01:03:24,929
Todos somos una mezcla...
879
01:03:25,555 --> 01:03:28,099
de masculino y femenino.
880
01:03:28,558 --> 01:03:33,688
En la naturaleza no hay nada
100% masculino o 100% femenino.
881
01:03:34,731 --> 01:03:37,776
Los atributos femeninos aparecen...
882
01:03:37,942 --> 01:03:40,236
en algunos hombres homosexuales.
883
01:03:40,987 --> 01:03:44,240
Algunas mujeres homosexuales...
884
01:03:44,407 --> 01:03:48,036
tienen rasgos inndidablemente
masculinos.
885
01:03:48,828 --> 01:03:52,540
Llamo a esos individuos
intermediarios sexuales.
886
01:03:52,707 --> 01:03:55,460
¡Intelectualismo gilipollas
de cerdos judíos!
887
01:03:55,627 --> 01:03:57,962
¡Linchemos a los pedófilos!
888
01:03:58,129 --> 01:04:00,090
¡Muere, Judas!
889
01:04:00,423 --> 01:04:03,218
Con fuego y espada
eso desafortunados...
890
01:04:03,385 --> 01:04:05,720
han sido perseguidos
durante 1500 años.
891
01:04:06,346 --> 01:04:11,017
Homosexualidad, heterosexualidad,
bisexualidad son innatas,
892
01:04:11,267 --> 01:04:14,771
y por tanto, son tan expresivas
de la humanidad....
893
01:04:14,938 --> 01:04:18,358
como el color de piel blanco,
amarillo o negro...
894
01:04:18,525 --> 01:04:21,361
lo que no debe separa
a los hijos de la Tierra,
895
01:04:21,653 --> 01:04:25,949
sino segir para unirnos en una
sociedad humana y pacífica.
896
01:04:26,950 --> 01:04:28,284
Gracias.
897
01:04:55,228 --> 01:04:56,813
¿Qué escribo?
898
01:04:57,147 --> 01:04:59,858
He leído todos sus libros.
899
01:05:00,859 --> 01:05:02,402
Yo soy "uno de ellos".
900
01:05:02,527 --> 01:05:04,821
Es mi mayor deseo
trabajar para usted.
901
01:05:04,988 --> 01:05:06,906
Dejaría todo.
902
01:05:07,073 --> 01:05:09,075
- ¿Cómo se llama?
- Giese.
903
01:05:09,242 --> 01:05:11,745
Karl Giese.
Le daré mi dirección.
904
01:05:14,289 --> 01:05:16,124
¿Podría serle de alguna utilidad?
905
01:05:17,417 --> 01:05:20,628
Tendrá que trabajar en su caligrafía.
906
01:05:20,920 --> 01:05:23,465
¿Mi caligrafía?
Bueno, si eso es todo...
907
01:05:24,507 --> 01:05:26,426
Cuando esté en Berlín,
908
01:05:26,801 --> 01:05:29,387
pásese por mi consulta.
909
01:05:29,554 --> 01:05:32,724
¿Le llevo a su hotel?
Es casi la hora de toque de queda.
910
01:05:33,058 --> 01:05:35,226
Gracias, pero no.
911
01:06:34,411 --> 01:06:36,663
Gracias a los diosos,
está vivo.
912
01:06:38,581 --> 01:06:41,876
En casa la gente decía que le
habían asesinado en Munich.
913
01:06:42,043 --> 01:06:42,919
Sabio pensamiento.
914
01:06:43,086 --> 01:06:45,797
Incluso hubo una esquela en el períodico.
915
01:06:46,131 --> 01:06:48,299
Pero niña,
si no sabes leer.
916
01:06:48,466 --> 01:06:51,219
Es usted mezquino, querido Doctor.
Incluso he tomado el tren nocturno.
917
01:06:51,386 --> 01:06:53,763
Si no se hubiese interpuesto,
918
01:06:53,930 --> 01:06:56,808
los periódicos habrían estado en lo cierto.
919
01:06:59,686 --> 01:07:01,771
Tengo que volver a Berlín.
920
01:07:01,938 --> 01:07:04,566
¿Va a decirme que pretende?
921
01:07:04,941 --> 01:07:07,152
Tengo una operación.
922
01:07:08,945 --> 01:07:11,156
Ha debido ser un buen
porrazo en la cabeza.
923
01:07:11,665 --> 01:07:14,169
No puede operar en su condición.
924
01:07:17,662 --> 01:07:20,457
Póngase bien pronto
¿Me oye?
925
01:07:22,292 --> 01:07:25,295
No se va a deshacer de mí tan fácil, doctor.
926
01:07:44,314 --> 01:07:47,317
- Querido Doctor, esto no me gusta.
- Nos las arreglaremos.
927
01:07:49,235 --> 01:07:51,279
¿Por qué se quedan mirando así?
928
01:07:51,446 --> 01:07:53,156
- Escalpelo.
- Tan violentamente.
929
01:07:53,323 --> 01:07:54,157
Escalpelo.
930
01:07:59,996 --> 01:08:03,541
Sin problema.
Todo va a ir bien.
931
01:08:08,546 --> 01:08:11,341
Querido Doctor,
creo que tengo retortijones.
932
01:08:11,508 --> 01:08:13,551
No tienes retortijones.
933
01:08:13,677 --> 01:08:16,054
- Estoy segura de que tengo retortijones.
- Durante la guerra,
934
01:08:16,179 --> 01:08:18,181
nunca tuviste retortijones.
935
01:08:56,261 --> 01:08:58,095
INSTITUTO DE CIENCIA SEXUAL.
936
01:08:58,221 --> 01:08:59,222
BIBLIOTECA P?BLICA.
937
01:08:59,264 --> 01:09:01,847
SEDE DEL COMIT? CIENTÍFICO HUMANITARIO
938
01:09:01,947 --> 01:09:04,106
Y EL SINDICATO PARA
LOS DERECHOS DE LAS MUJERES.
939
01:09:06,896 --> 01:09:11,568
30 DE JUNIO DE 1919
940
01:09:13,486 --> 01:09:16,239
Maravilloso. Los cincuenta cuadros.
941
01:09:21,244 --> 01:09:23,079
El bueno de Oscad Wilde.
942
01:09:23,246 --> 01:09:26,708
Justo aquí, en el vestíbulo, sobre la chimenea.
Hermoso.
943
01:09:26,875 --> 01:09:31,338
y el Rey Ludwing de Bavaria
va a la sala de Rayos-X.
944
01:09:49,022 --> 01:09:51,858
Esto es un aparato para la
masturbación de las mujeres.
945
01:09:59,240 --> 01:10:03,661
Y ahora, a trabajar.
La inauguración es en una semana.
946
01:10:12,337 --> 01:10:13,963
Hoy ha estado genial.
947
01:10:14,130 --> 01:10:18,134
Su discurso.
Todo el mundo se conmovió.
948
01:10:23,139 --> 01:10:25,767
- ¿Se siente solo, verdad?
- Tonterías.
949
01:10:26,518 --> 01:10:28,019
Aunque...
950
01:10:28,061 --> 01:10:30,605
ahora que mi sueño se
ha hecho realidad.
951
01:10:31,106 --> 01:10:33,983
Tengo a 12 médicos bajo
a mis órdenes,
952
01:10:34,150 --> 01:10:37,320
el Estado de Prusia
me ha ofrecido una subvención,
953
01:10:37,487 --> 01:10:41,741
Recibo preguntas de
las mejores universidades de Europa.
954
01:10:43,493 --> 01:10:46,371
Bueno, el Artículo 175 aún existe,
955
01:10:46,830 --> 01:10:49,165
pero no durará para siempre.
956
01:10:50,834 --> 01:10:52,377
Y aún así...
957
01:10:52,627 --> 01:10:54,170
se siente solo.
958
01:10:54,963 --> 01:10:57,382
No puedo dejar de pensar en aquel joven.
959
01:10:57,549 --> 01:11:00,760
- ¿El Pequeño Siegfried de Munich?
- Eso es.
960
01:11:03,013 --> 01:11:05,181
Me ha escrito a menudo,
961
01:11:06,516 --> 01:11:08,226
pero nunca le he contestado.
962
01:11:08,435 --> 01:11:11,521
Pues escríbale. Invítele.
963
01:11:11,938 --> 01:11:16,151
Temo que eso pueda poner en peligro
todo mi trabajo.
964
01:11:17,277 --> 01:11:18,653
El amor es peligroso.
965
01:11:18,778 --> 01:11:21,781
No se necesita un Instituto Sexual
para saber eso.
966
01:11:22,157 --> 01:11:24,451
Eso suena un pelín amargo, corazón.
967
01:11:25,827 --> 01:11:27,162
Querido Doctor,
968
01:11:27,704 --> 01:11:29,205
es usted divertido.
969
01:11:29,372 --> 01:11:32,542
Colecciona millones de objetos
de todo el mundo,
970
01:11:32,667 --> 01:11:34,669
y hay de todo, escepto una cosa.
971
01:11:34,836 --> 01:11:38,256
Usted es seguramente el mayor
experto en el amor del universo,
972
01:11:38,631 --> 01:11:41,217
pero sabe tanto del verdadero amor
como...
973
01:11:42,469 --> 01:11:43,887
esta mesa...
974
01:11:44,429 --> 01:11:48,183
No tiene ni la más mínima idea de
lo que son los verdaderos sentimientos.
975
01:11:50,226 --> 01:11:52,312
Te acogí en mi casa, chica.
976
01:11:52,479 --> 01:11:54,731
¿Por qué crees que lo hice?
977
01:11:54,898 --> 01:11:56,024
Por piedad.
978
01:11:58,693 --> 01:12:01,613
Sé que usted cree que no soy muy lista.
979
01:12:01,780 --> 01:12:04,157
Soy analfabeta, no tengo educación...
980
01:12:04,324 --> 01:12:06,743
Dorchen, por favor, para.
981
01:12:07,827 --> 01:12:10,163
Pero hay tres cosas en las que soy muy buena:
982
01:12:10,997 --> 01:12:13,249
estar secretamente emorada,
983
01:12:13,416 --> 01:12:15,919
ser infeliz en el amor,
984
01:12:16,086 --> 01:12:18,254
y estar enamorada con esperanza.
985
01:12:24,969 --> 01:12:26,054
¿De mí?
986
01:12:26,388 --> 01:12:28,098
¿Estás enamorada de mí?
987
01:12:28,264 --> 01:12:31,643
- ¡Pero eso es terrible!
- No se preocupe. No es una tragedia.
988
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Dorchen,
no sé qué decir.
989
01:12:34,813 --> 01:12:36,773
Sabes cuánto significas para mí, pero...
990
01:12:36,940 --> 01:12:39,442
No voy a suicidarme.
991
01:12:44,114 --> 01:12:45,615
Debería invitarle.
992
01:12:47,659 --> 01:12:49,536
- ¿A quién?
- Al joven Siegfried.
993
01:12:49,786 --> 01:12:50,995
Le vendrá bien.
994
01:12:51,162 --> 01:12:53,790
Al menos ya sabe lo que es
ser afobeteado.
995
01:12:54,290 --> 01:12:56,292
No le voy a invitar.
996
01:12:57,127 --> 01:13:00,130
Definitivamente, no.
997
01:13:04,175 --> 01:13:06,553
INSTITUTO DE CIENCIA SEXUAL
DIRECTOR: DR. MAGNUS HIRSCHFELD
998
01:13:06,761 --> 01:13:08,638
CONSEJO SEXUAL DE TODO TIPO.
CONSEJO MATRIMONIAL.
999
01:13:08,805 --> 01:13:10,181
LABORATORIO DE INVESTIGACI?N Y CLÍNICA.
1000
01:13:14,811 --> 01:13:18,398
Perdone, Doctor.
Llevo esperando mucho tiempo.
1001
01:13:18,982 --> 01:13:21,192
Por favor, sea paciente.
1002
01:13:21,443 --> 01:13:23,945
Siéntese ahí y luego la llamaré.
1003
01:13:44,424 --> 01:13:47,594
Bien, Herr Giese.
Menuda sorpresa.
1004
01:13:47,761 --> 01:13:48,970
Buenas tardes.
1005
01:13:49,721 --> 01:13:52,098
El Dr. Hirschfeld me
escribió para que viniese.
1006
01:13:52,265 --> 01:13:54,684
Deme sus maletas.
Las pondré por ahí.
1007
01:13:55,769 --> 01:13:58,813
Por favor, con cuidado.
Hay cosas frágiles.
1008
01:13:58,980 --> 01:14:00,148
Por supuesto.
1009
01:14:00,315 --> 01:14:03,568
Por favor, gire a la derecha y baje al vestíbulo.
Es la primera puerta a su izquierda.
1010
01:14:03,735 --> 01:14:07,238
Dr. Hirschfeld está dando un tour.
?nase a él.
1011
01:14:08,573 --> 01:14:09,908
Gracias.
1012
01:14:18,833 --> 01:14:21,961
En esta habitación hay objetos sexuales...
1013
01:14:22,128 --> 01:14:23,588
de todo el mundo.
1014
01:14:24,047 --> 01:14:25,256
Qué objetos tan raros.
1015
01:14:25,423 --> 01:14:30,095
Enseguida veremos si
son raros o no.
1016
01:14:30,261 --> 01:14:34,349
Por ejemplo, esos son tres tubos para el
pene de la tribu Papua.
1017
01:14:34,599 --> 01:14:38,186
Se llevan como penes artificiales
sobre los genitales.
1018
01:14:38,353 --> 01:14:39,938
¿Tan grandes?
1019
01:14:40,105 --> 01:14:43,149
En Nueva Guinea
deben estar de moda entre los hombres.
1020
01:14:43,316 --> 01:14:46,778
Aquí, por supuesto,
fuera de toda cuestión.
1021
01:14:46,945 --> 01:14:49,531
Vayamos a cosas más grandes.
1022
01:14:50,740 --> 01:14:56,371
Un espléndido miembro masculino
tallado en un colmillo de elefante.
1023
01:14:56,621 --> 01:14:58,081
Su característica especial:
1024
01:14:58,248 --> 01:15:02,252
immediatamente toma el
calor corporal.
1025
01:15:02,460 --> 01:15:04,546
¿Le gustaría probar eso?
1026
01:15:04,754 --> 01:15:06,881
Por favor, Sr. Secretario de Comercio
¿No?
1027
01:15:07,048 --> 01:15:09,259
General, sea valiente.
1028
01:15:11,344 --> 01:15:14,347
Bien, Sr. Representante,
es impresionante ¿verdad?
1029
01:15:14,764 --> 01:15:18,476
Su colega decía que parece
muy placentero.
1030
01:15:18,893 --> 01:15:20,979
Ni siquiera dejaría que mi hija
lo mirase.
1031
01:15:21,146 --> 01:15:23,356
Me siento especialmente orgulloso...
1032
01:15:23,523 --> 01:15:28,445
de que esta colección esté disponible
para el público,
1033
01:15:31,614 --> 01:15:34,659
en nuestros liberales e ilustrados tiempos...
1034
01:15:34,826 --> 01:15:37,454
todo el mundo debería tener la
oportunidad de ver estos objetos.
1035
01:15:37,954 --> 01:15:39,706
Caballeros, Gracias.
1036
01:15:53,053 --> 01:15:54,596
Me pidió que viniese.
1037
01:15:55,889 --> 01:15:57,390
Y aquí estoy.
1038
01:15:58,058 --> 01:16:01,519
Perdon, tengo una cita.
1039
01:16:01,644 --> 01:16:03,605
Nos vemos esta tarde.
1040
01:16:04,314 --> 01:16:07,901
Y por favor, rellene un cuestionario.
1041
01:16:18,745 --> 01:16:21,664
- ¿Ha terminado?
- No es lo que esperaba.
1042
01:16:21,831 --> 01:16:24,376
Me ve y me da este estúpido cuestionario...
1043
01:16:24,542 --> 01:16:27,337
como si yo fuese uno de sus pacientes.
¿Por qué hace eso?
1044
01:16:27,504 --> 01:16:29,506
Quizá es que no pueda sorportarte.
1045
01:16:31,591 --> 01:16:32,801
Quizá.
1046
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Si continúa así, me iré.
1047
01:16:36,346 --> 01:16:38,682
Menudo idiota que he sido
dejando mi trabajo.
1048
01:16:39,849 --> 01:16:43,019
- Me encantaría trabajar para él.
- ¿De verdad? ¿Haciéndo qué?
1049
01:16:43,269 --> 01:16:47,816
No me importa. Cualquier trabajo,
incluso los más pequeños.
1050
01:16:48,525 --> 01:16:52,362
Incluso me he humillado a cocinar y
limpiar, como tú.
1051
01:16:52,612 --> 01:16:54,364
Encantador, jovencito.
1052
01:16:54,698 --> 01:16:56,366
Dígame,
1053
01:16:56,574 --> 01:16:58,993
¿No huele a nada?
1054
01:17:05,000 --> 01:17:06,418
Maldición.
1055
01:17:07,544 --> 01:17:09,587
¿Cómo ha podido pasar?
1056
01:17:10,547 --> 01:17:13,882
- Parpadeas y ya está.
- Cristo-Dios-Crucificado.
1057
01:17:13,967 --> 01:17:16,177
Y por encima de toda la ropa.
1058
01:17:16,302 --> 01:17:18,221
Ahora sí que he aguantado suficiente.
1059
01:17:18,430 --> 01:17:20,515
Este sitio es un desastre.
1060
01:17:22,434 --> 01:17:24,060
Su cuestionario.
1061
01:17:31,192 --> 01:17:32,736
Pase.
1062
01:17:34,696 --> 01:17:36,531
Tengo que preguntarle algo.
1063
01:17:37,532 --> 01:17:38,408
Después.
1064
01:17:38,950 --> 01:17:41,161
No. Ahora.
1065
01:17:58,011 --> 01:18:01,264
No es que no te encuentre atractivo.
1066
01:18:02,724 --> 01:18:05,185
Es que no tengo práctica,
1067
01:18:06,728 --> 01:18:09,230
y de todas formas,
soy mucho más viejo que tú.
1068
01:18:19,949 --> 01:18:21,826
Tengo una sorpresa para tí.
1069
01:18:58,822 --> 01:19:01,116
De verdad que no sé.
1070
01:19:01,324 --> 01:19:02,701
Venga.
1071
01:19:41,906 --> 01:19:46,049
Los años 20 fueron felices
y exitosos.
1072
01:19:46,286 --> 01:19:47,704
Publiqué libros,
1073
01:19:47,871 --> 01:19:50,765
inauguré congresos internacionales e
intenté...
1074
01:19:50,832 --> 01:19:54,336
hacer públicos todos los
aspectos de la sexualidad.
1075
01:19:54,586 --> 01:19:56,838
Mi Instituto fue famoso
en todo el mundo...
1076
01:19:57,005 --> 01:20:00,508
y un respetado Centro de Sexología.
1077
01:20:00,925 --> 01:20:04,179
En el núcleo del trabajo clínico...
1078
01:20:04,304 --> 01:20:07,057
estaba el consejo sexual.
1079
01:20:07,223 --> 01:20:09,726
El extenso programa incluía
aconsejar a las personas...
1080
01:20:09,893 --> 01:20:12,078
respetar la condición sexual,
1081
01:20:12,145 --> 01:20:15,398
tratamiento de las enfermedades venéreas
y desórdenes de la potencia,
1082
01:20:15,774 --> 01:20:17,734
establecimiento de la paternidad,
1083
01:20:17,901 --> 01:20:21,821
y tramitación de certificados
de capacidad matrimonial.
1084
01:20:21,988 --> 01:20:26,576
En el Instituto hubo la primera
consulta de Consejo Matrimonial.
1085
01:20:26,743 --> 01:20:29,079
Descubrí que, desafortunadamente,
1086
01:20:29,245 --> 01:20:33,208
que la mayoría de la gente elige
a sus compañeros con meno cuidado...
1087
01:20:33,375 --> 01:20:35,460
que sus automóviles.
1088
01:20:36,044 --> 01:20:38,505
El número de parejas en
busqueda de consejo...
1089
01:20:38,672 --> 01:20:41,466
alcanzó las 20.000 anuales.
1090
01:20:42,717 --> 01:20:45,053
Y ni más ni menos, el Instituto...
1091
01:20:45,220 --> 01:20:47,465
se convirtió en un lugar de reunión,
1092
01:20:47,565 --> 01:20:51,136
abierto a todos que tuviesen
convicciones humanísticas.
1093
01:20:53,269 --> 01:20:55,397
La decisión puede tomarse en
cualquier momento.
1094
01:20:55,563 --> 01:20:59,401
- ¿Y qué vamos a hacer?
- Saca la radio fuera.
1095
01:21:00,944 --> 01:21:04,864
Por el pozo, cerca de la puerta...
1096
01:21:05,615 --> 01:21:09,244
Es un árbol colindante...
1097
01:21:10,578 --> 01:21:14,541
He tenido a su sombra...
1098
01:21:15,875 --> 01:21:19,629
muchos dulces sueños...
1099
01:21:20,630 --> 01:21:23,800
Niños, callaos.
Es hora de las noticias.
1100
01:21:29,305 --> 01:21:32,475
Hoy el Comité Legal del Parlamento
ha recomendado...
1101
01:21:32,642 --> 01:21:38,064
por una estrecha mayoría,
abolir el artículo 175.
1102
01:21:43,319 --> 01:21:45,280
Amigos, parad.
1103
01:21:45,989 --> 01:21:48,283
No brindéis tan pronto.
1104
01:21:48,616 --> 01:21:51,494
Sólo es una recomendación.
1105
01:21:52,162 --> 01:21:57,459
No se consiguió ningún cambio
en el artículo 175.
1106
01:21:57,751 --> 01:22:00,545
Las fuerzas reaccionarias
del Parlamento...
1107
01:22:00,712 --> 01:22:03,923
presentaron el borrador
del artículo 297...
1108
01:22:04,090 --> 01:22:08,386
que criminaliza aún más
el contacto sexual entre hombres.
1109
01:22:11,181 --> 01:22:13,182
Tengo que contarte algo.
1110
01:22:14,768 --> 01:22:19,397
Tengo una invitación
para una serie de lecturas...
1111
01:22:20,857 --> 01:22:22,484
en América.
1112
01:22:23,693 --> 01:22:26,363
Me iré por casi un año.
1113
01:22:30,575 --> 01:22:31,868
¿Me quieres?
1114
01:22:34,704 --> 01:22:37,040
¿Has oído lo que he dicho?
1115
01:22:37,707 --> 01:22:39,793
¿Has oído lo que he dicho?
1116
01:22:40,251 --> 01:22:41,419
Sí.
1117
01:22:43,046 --> 01:22:45,006
¿Eso significa que sí que me
quieres o que...
1118
01:22:45,173 --> 01:22:47,507
sí, que me has oído?
1119
01:22:53,098 --> 01:22:54,808
Que te quiero.
1120
01:22:55,892 --> 01:22:57,801
Entonces dime algo bonito.
1121
01:23:01,606 --> 01:23:03,525
No puedo llevarte conmigo.
1122
01:23:05,735 --> 01:23:07,946
¿Quiere decir que te vas tú solo?
1123
01:23:09,072 --> 01:23:11,324
¿Todo un año?
¿Sin mí?
1124
01:23:12,617 --> 01:23:14,494
¿Podrás soportarlo?
1125
01:23:15,578 --> 01:23:17,414
Maravilloso.
1126
01:23:17,789 --> 01:23:19,249
Me dices que me quieres,
1127
01:23:19,416 --> 01:23:21,835
y te pido que me digas algo bonito,
y me dices:
1128
01:23:22,002 --> 01:23:24,254
"No puedo llevarte conmigo
¿Podrás soportarlo?"
1129
01:23:24,421 --> 01:23:26,423
Brillante, Doctor.
1130
01:23:29,050 --> 01:23:30,010
Karl,
1131
01:23:30,552 --> 01:23:33,263
ya sabes cómo es América.
1132
01:23:33,430 --> 01:23:36,558
Dos hombre juntos. Es imposible.
1133
01:23:37,017 --> 01:23:40,186
Exiges a todo el mundo que se abra.
Tú, entre todas las personas.
1134
01:23:40,353 --> 01:23:41,771
Lo sé.
1135
01:23:42,313 --> 01:23:44,647
Estoy cansado de tu hipocresía.
1136
01:23:44,983 --> 01:23:46,609
No compartes casa.
1137
01:23:46,943 --> 01:23:48,778
Siempre andando de puntillas.
1138
01:23:48,945 --> 01:23:50,989
Nada de miradas innecesarias
en público.
1139
01:23:51,406 --> 01:23:55,076
"¿Puedo presentarle al archivista
del Instituto, Herr Giese?"
1140
01:23:55,410 --> 01:23:57,620
¿Por qué eres tan cobarde?
1141
01:23:57,787 --> 01:24:00,457
¿Qué es lo peor que podría pasar?
1142
01:24:05,462 --> 01:24:08,506
MALDITO CABR?N.
1143
01:24:17,140 --> 01:24:20,393
Querido Doctor, le he puesto
dos bolsas con barritas de jengibre.
1144
01:24:20,602 --> 01:24:22,437
Eres un amor.
1145
01:24:24,064 --> 01:24:27,233
¿Te quedarás con él, verdad?
1146
01:24:28,234 --> 01:24:30,862
¿Con el pequeño Siegfriend?
No se preocupe.
1147
01:24:33,114 --> 01:24:35,033
Te agradecería...
1148
01:24:35,450 --> 01:24:37,827
que le apoyases.
1149
01:24:38,244 --> 01:24:41,831
Es el único que puede
arreglárselas con este sitio.
1150
01:24:42,999 --> 01:24:44,534
¿Pero va a volver, verdad?
1151
01:24:46,336 --> 01:24:48,630
Claro que voy a volver.
1152
01:24:49,089 --> 01:24:51,898
Es decir, en caso de que las
cosas se pongan feas.
1153
01:24:52,008 --> 01:24:55,178
Os preocupáis todos demasiado.
1154
01:24:55,637 --> 01:24:57,847
Esas pobres almas turbadas.
1155
01:24:58,014 --> 01:25:01,685
Esos Austriacos tienen el 20% del Parlamento,
Querido Doctor.
1156
01:25:01,851 --> 01:25:04,813
Eso sólo puede ser por culpa
de su biigote de Charlie Chaplin.
1157
01:25:05,021 --> 01:25:06,856
Te lo prometo:
1158
01:25:08,191 --> 01:25:10,860
si algo ocurre,
1159
01:25:11,027 --> 01:25:13,196
puedes contar conmigo.
1160
01:25:17,117 --> 01:25:24,082
Dr. Hirschfeld en su última lectura, los períódicos
le llamaron "Einstein del Sexo" ¿Qué le parece?
1161
01:25:24,917 --> 01:25:34,343
Creo que está muy bien, pero sería mejor
"Einstein Hirschfeld de la medicina"
1162
01:25:36,553 --> 01:25:38,013
Querido Karl,
1163
01:25:38,179 --> 01:25:42,684
¿Quién hubiese pensado que, a mi edad,
vería medio mundo?
1164
01:25:43,226 --> 01:25:46,896
Espero que te lleguen mis
postales de India y Egipto.
1165
01:25:47,605 --> 01:25:49,733
Por favor, no te enfades
mucho conmigo...
1166
01:25:49,899 --> 01:25:52,485
pero me va a llevar un
poco más de lo planeado...
1167
01:25:52,652 --> 01:25:55,447
antes de poder abrazarnos de nuevo.
1168
01:25:56,156 --> 01:25:59,117
Por cierto, viaja conmigo un estudiante
talentoso
1169
01:25:59,284 --> 01:26:02,412
Su padre lo confió a mi cuidado en
Shanghai.
1170
01:26:02,579 --> 01:26:05,081
Mil saludos, tu Papa
Hirschfeld...
1171
01:26:06,833 --> 01:26:08,752
¿Se lo has enseñado a Tía Gesche?
1172
01:26:08,918 --> 01:26:12,589
P.D. Da un abrazo a Dorchen de mi parte.
1173
01:26:18,595 --> 01:26:21,056
Atractivo ¿No crees?
1174
01:26:21,264 --> 01:26:22,932
Un nuevo estudiante.
1175
01:26:23,600 --> 01:26:26,478
Un nuevo estudiante.
Muy gracioso.
1176
01:26:26,686 --> 01:26:29,105
Otras madres también
tienen hijos cariñosos.
1177
01:26:29,272 --> 01:26:30,774
?l nunca lo algo así.
1178
01:26:31,858 --> 01:26:34,194
El granuja ha cambiando sus manchas.
1179
01:26:34,903 --> 01:26:38,365
Sabe qué le gustaría agradecerte,
pequeño Siegfried.
1180
01:26:38,531 --> 01:26:40,474
No me llames pequeño Siegfried.
1181
01:26:40,617 --> 01:26:42,619
No hay duda que tiene
buena cabeza.
1182
01:26:42,786 --> 01:26:44,913
Te estás poniendo obscena, Dorchen.
1183
01:26:45,080 --> 01:26:47,665
Como todas las viejas, penosas
y frustradas reinas.
1184
01:26:47,832 --> 01:26:49,626
No puedes ofenderme.
1185
01:26:49,793 --> 01:26:51,503
¿Por qué iba a ofenderte la verdad?
1186
01:26:51,670 --> 01:26:54,061
Escucha. Nunca te he aguantado.
1187
01:26:54,255 --> 01:26:56,132
Pero en los dos años que ha pasado
desde que el doctor se fue
1188
01:26:56,299 --> 01:26:58,176
te has vuelto una bestia.
1189
01:26:58,343 --> 01:27:01,513
Crees que todo esto es tuyo.
Crees que tú lo has construido todo.
1190
01:27:01,680 --> 01:27:03,348
Al mejos he ayudado.
1191
01:27:03,515 --> 01:27:05,183
Tu pito ha ayudado.
1192
01:27:05,350 --> 01:27:07,102
Estás loca.
1193
01:27:09,187 --> 01:27:13,233
El doctor necesitaba tu pito, o
se habría secado como un pellejo.
1194
01:27:13,400 --> 01:27:16,319
Y cuando me enteré,
traje a tu pito aquí.
1195
01:27:16,486 --> 01:27:18,446
¿Tú me trajiste?
1196
01:27:19,197 --> 01:27:21,324
Y por eso,
deberías estar agradecido.
1197
01:27:23,451 --> 01:27:25,203
Tesoro de los Nibelungos.
1198
01:27:25,453 --> 01:27:26,663
Te mataré.
1199
01:27:27,122 --> 01:27:28,415
Te mataré.
1200
01:27:34,379 --> 01:27:37,298
Por Dios.
Los archivos.
1201
01:27:38,550 --> 01:27:39,884
Esos cerdos.
1202
01:27:42,103 --> 01:27:44,338
Es un desastre.
1203
01:27:44,838 --> 01:27:48,347
- ¿Pero qué podrían querer?
- ¿Cómo eres así de ingenuo?
1204
01:27:48,810 --> 01:27:51,646
¿Por qué crees que
cogieron los archivos?
1205
01:27:51,813 --> 01:27:53,648
¿Por la bonita caligrafía?
1206
01:27:53,815 --> 01:27:55,692
Ahora tienen una lista negra perfecta.
1207
01:27:55,859 --> 01:27:59,279
Si tienen oportunidad,
matarán a nuestros pacientes.
1208
01:27:59,696 --> 01:28:03,700
No seas tan pesimista.
Las cosas mejorarán pronto.
1209
01:28:05,493 --> 01:28:08,621
- ¿O debería volver?
- No debes volver.
1210
01:28:08,788 --> 01:28:10,040
¿Es que no oyes?
1211
01:28:10,957 --> 01:28:15,337
En la prensa Nazi, tu nombre
encabeza la lista de los "Criminales Judíos".
1212
01:28:15,920 --> 01:28:17,380
¿Me has oído?
1213
01:28:23,553 --> 01:28:25,096
¿Qué es ese ruido?
1214
01:28:25,472 --> 01:28:27,098
Un momento.
1215
01:28:37,108 --> 01:28:39,736
Ya sabes, están cayendo chuzos
de punta aquí,
1216
01:28:39,903 --> 01:28:42,155
y he tenido que cerrar la ventana
1217
01:28:43,114 --> 01:28:44,783
¿Qué tal tu estudiante?
1218
01:28:45,075 --> 01:28:46,534
Oh ¿Tao Li?
1219
01:28:47,494 --> 01:28:49,954
Se aplica, tengo que admitirlo.
1220
01:28:51,915 --> 01:28:56,002
Por cierto, últimamente he tenido fiebre.
1221
01:28:56,836 --> 01:28:59,087
Quizá sea malaria otra vez.
1222
01:28:59,381 --> 01:29:00,423
Papa...
1223
01:29:03,385 --> 01:29:04,719
Te echo de menos.
1224
01:29:07,097 --> 01:29:08,848
No te preocupes.
1225
01:29:10,892 --> 01:29:12,936
Todo va a ir bien.
1226
01:29:29,619 --> 01:29:33,520
Hombres y mujeres alemanes.
1227
01:29:33,790 --> 01:29:39,087
La era del refinado intelectualismo judío...
1228
01:29:39,254 --> 01:29:40,422
ha llegado a su fin.
1229
01:29:45,844 --> 01:29:49,139
Camaradas. Juntos asaltaremos
este vergonzoso lugar.
1230
01:29:55,020 --> 01:29:58,440
Este Instituto de la Ciencia Sexual
es una pocilga que necesita limpieza.
1231
01:29:58,606 --> 01:30:01,651
Cerillas, necesitas cerillas.
1232
01:30:03,653 --> 01:30:07,574
para crear un fuego...
1233
01:30:08,074 --> 01:30:10,326
Cuando la mujer,
en la oscuridad de la noche...
1234
01:30:10,493 --> 01:30:12,537
se despierta de súbito
y necesita luz...
1235
01:30:12,704 --> 01:30:14,831
busca una lámpara y la encuentra...
1236
01:30:14,956 --> 01:30:17,334
pero necesita una cerilla para encenderla...
1237
01:30:21,671 --> 01:30:24,007
- ¿Aún aquí?
- Tenemos que llevar a la Tía con nosotros.
1238
01:30:24,174 --> 01:30:25,967
Vete ya.
Encuentra un sitio seguro.
1239
01:30:26,134 --> 01:30:27,844
Yo me encargaré.
1240
01:30:29,429 --> 01:30:32,182
Que no te vean así.
1241
01:30:48,490 --> 01:30:50,533
Venga. Vamos a limpiarlo.
1242
01:30:57,540 --> 01:31:00,377
Tía, tenemos que darnos prisa.
1243
01:31:06,341 --> 01:31:08,009
¿Tía Gesche?
1244
01:31:10,220 --> 01:31:11,429
Tía Gesche.
1245
01:31:14,224 --> 01:31:16,726
¿Qué estáis haciendo, preciosidades?
1246
01:31:17,102 --> 01:31:19,479
¿Qué le parece?
Esto es un Instituo Sexual.
1247
01:31:19,646 --> 01:31:21,846
Así que te gustan las mujeres muertas ¿Eh?
1248
01:31:28,905 --> 01:31:30,407
Coged a ese cerdo.
1249
01:32:02,480 --> 01:32:04,899
Menudos soldados valientes que sois.
1250
01:32:05,275 --> 01:32:07,360
¿Estáis orgullosos?
1251
01:32:07,527 --> 01:32:10,946
Adelante, pégadme,
si sentís tanto orgullo.
1252
01:32:11,489 --> 01:32:13,783
Pegadme, machacadme.
1253
01:32:14,284 --> 01:32:16,661
¿Qué pasa?
¿Y tanta timidez?
1254
01:32:16,995 --> 01:32:19,831
¿No os atrevéis a pegar
a un mariposón?
1255
01:32:19,998 --> 01:32:21,624
Sois tres.
1256
01:32:22,959 --> 01:32:24,586
Con él ha funcionado.
1257
01:32:24,794 --> 01:32:26,921
- ¡?l empezó!
- ¿?l empezó?
1258
01:32:27,088 --> 01:32:29,341
¿Qué edad tienes? ¿Cinco?
1259
01:32:29,549 --> 01:32:31,134
?l empezó.
1260
01:32:32,218 --> 01:32:36,014
¿Y esa mujer?
¿También empezó?
1261
01:32:37,766 --> 01:32:40,393
Venga. ¿Por qué sois tan tímidos?
1262
01:32:41,561 --> 01:32:43,313
Destrozadla.
1263
01:32:43,438 --> 01:32:47,233
Hacedla pedazos.
Mostrad lo magníficos que sois.
1264
01:32:47,400 --> 01:32:49,736
¿A qué estáis esperando?
1265
01:32:53,490 --> 01:32:54,616
Karl.
1266
01:32:56,076 --> 01:32:57,702
Enseguida vuelvo.
1267
01:33:02,332 --> 01:33:05,669
Se han ido, Tía Gesche.
Y nosotros nos vamos ahora.
1268
01:33:15,512 --> 01:33:18,556
LOS JUDÍOS - NUESTRA DESGRACIA.
1269
01:33:18,973 --> 01:33:20,558
Basura.
1270
01:33:22,519 --> 01:33:24,437
Hará un buen fuego.
1271
01:33:40,954 --> 01:33:43,346
Condeno al fuego los escritos...
1272
01:33:43,498 --> 01:33:46,960
de Heinrich Mann, Ernst Gläser,
1273
01:33:47,127 --> 01:33:49,004
Erich Kästner.
1274
01:33:49,045 --> 01:33:52,924
Echo al fuego los escritos
de la escuela de Sigmund Freud.
1275
01:33:53,216 --> 01:33:58,968
Echo al fuego los escritos
de Erich Maria Remarque.
1276
01:33:59,681 --> 01:34:03,476
Echo al fuego los escritos
de Alfred Herz.
1277
01:34:03,643 --> 01:34:07,022
Contra la imprudencia y arrogancia.
1278
01:34:07,188 --> 01:34:10,150
Por respeto y reverencia...
1279
01:34:10,316 --> 01:34:14,154
al espíritu inmortal del Pueblo Alemán.
Sieg Heil...
1280
01:34:31,171 --> 01:34:33,631
Vamos. La película se ha acabado.
1281
01:34:43,266 --> 01:34:45,894
Estamos cerrando.
¿Qué le ocurre a su amigo?
1282
01:34:46,061 --> 01:34:48,605
- ¿Necesita un médico?
- No, no.
1283
01:34:49,272 --> 01:34:51,399
- Ayúdeme.
- Magnus, por favor, levante.
1284
01:35:08,792 --> 01:35:11,670
El 14 de mayo de 1935,
su 67 cumpleaños,
1285
01:35:11,836 --> 01:35:14,839
Magnus Hirschfeld murió en el exilio en
el sur de Francia.
1286
01:35:15,006 --> 01:35:19,052
En 1938, mientras los Nazis marchaban
sobre Chequia, Karl Giese se suicidó.
1287
01:35:19,219 --> 01:35:21,346
No se sabe nada del destino de Dorchen.
1288
01:35:21,513 --> 01:35:23,390
Hasta la fecha, todos los
intentos de fundar...
1289
01:35:23,556 --> 01:35:26,810
un nuevo Instituo de Ciencia Sexual
han fallado.